Mouth: kilometer
Translational equivalent: kilometre
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1184756 1184756 | 31-45m
And it’s about 20 kilometers to the border of France.
R
FRANCE3A $INDEX1* $NUM-TENS2A:2d KILOMETRE1* APPROXIMATELY2* $$EXTRA-LING-ACT^
L
M
frankreich zwanzig kilometer
1431690 1431690 | 31-45m
About 5km away from my home is a lock, which raises and lowers boats between the different water levels.
R
$GEST^* $GEST-TO-PONDER2^ $NUM-ONE-TO-TEN1A:5 KILOMETRE1* $INDEX1* $ALPHA1:SCH-L-U-S
L
NEXT-TO1A
M
fünf kilometer schleuse»
1180339-16161232-16363818 1180339-… | 31-45m
Bremerhaven isn't too far away either. Possibly at a distance of 40 or 50 kilometers.
R
APPROXIMATELY1* $NUM-TENS2A:4 $NUM-TENS2A:5 KILOMETRE1* UNTIL-OR-TO1^* BREMEN1* HARBOUR2*
L
M
vierzig fünfzig kilometer bremerhaven
1180339-16161232-16363818 1180339-… | 31-45m
It is only 100 km.
R
$NUM-HUNDREDS1:1 KILOMETRE1* BACK-AND-FORTH1^*
L
M
hundert
1182062 1182062 | 46-60f
How many kilometers?
R
HOW-MUCH3A* KILOMETRE1* BACK-AND-FORTH1 TO-SAY1^ YOU1*
L
M
wie viel kilometer bis wiesloch
1248625-15324720-15465943 1248625-… | 31-45f
Over fifty kilometers.
R
OVER-OR-ABOUT1 $NUM-TENS2A:5 KILOMETRE1*
L
M
über fünfzig kilometer
1248625-15324720-15465943 1248625-… | 31-45f
Roughly fifty kilometers.
R
APPROXIMATELY1 $NUM-TENS2A:5 KILOMETRE1* BACK-AND-FORTH1^* $GEST-OFF1^
L
M
ungefähr fünfzig kilometer
1431690 1431690 | 31-45m
The flood was close by, about 5km away from my village.
R
$PROD $NUM-ONE-TO-TEN1A:5 KILOMETRE1* $PROD ALREADY1A* FLOODWATERS1*
L
M
[MG] fünf kilometer wasser
1184756 1184756 | 31-45m
It’s 60 kilometers from Freiburg to the border of Switzerland.
R
$INDEX1* $NUM-TENS2A:6d* KILOMETRE1* SWITZERLAND1A
L
M
sechzig kilometer schweiz
1177436 1177436 | 46-60f
Plus, they get travel reimbursement for the kilometres travelled, and so on.
R
PLUS1 TO-DRIVE1 KILOMETRE1*
L
AFTERWARDS2A^*
M
plus fahr kilometer und so weiter
1419607 1419607 | 61+m
South of Moscow, around 300km beeline, about 300km.
R
$INDEX1* $INDEX1* KILOMETRE1* $INDEX1 $NUM-HUNDREDS1:3d $INDEX1*
L
M
moskau kilometer dreihundert
1429964 1429964 | 61+f
The next counseling center was 170 km away.
R
$NUM-HUNDREDS1:1 $NUM-TENS1:7 KILOMETRE1* OUTDOORS1B^*
L
M
hundertsiebzig kilometer außerhalb
1427368 1427368 | 46-60m
100 kilometers are simply too far away.
R
I1 FAR1* $NUM-HUNDREDS1:1 KILOMETRE1* FAR1
L
M
hundert kilo{meter} so weit
1177918 1177918 | 61+m
This huge wave which started out slowly and small worked its way many kilometers into more level waters.
R
CASE1* WAVE1* TO-DECREASE4^* KILOMETRE1* FAR-FAR-AWAY1^
L
M
fall langsam langsam langsam kilometer kilometer
1246064 1246064 | 61+f
But the venues were sometimes very far apart, sometimes 50 kilometers in one direction, sometimes 50 kilometers in the other.
R
MATCH1* FAR-FAR-AWAY1 $NUM-TENS1:5 KILOMETRE1* FAR-FAR-AWAY1 $NUM-HUNDREDS1:1*
L
FAR1*
M
wettkampf weit fünfzig kilometer mal hu{ndert}
1427368 1427368 | 46-60m
It’s about 100 kilometers away, which really was too far away for my liking.
R
$INDEX1 $INDEX1 $NUM-HUNDREDS1:1 KILOMETRE1* $$EXTRA-LING-ACT^ FAR1
L
M
wohnen bis hundert kilometer so weit
1419370 1419370 | 31-45m
If he studied 8000 kilometres [4970 miles] away, how would you keep in contact?
R
$INDEX1 $NUM-THOUSANDS1:9* $NUM-THOUSANDS1:8d* KILOMETRE1* $PROD
L
M
[MG] achttausend kilometer [MG]
1211515 1211515 | 61+f
The catholic children had to walk three kilometers.
R
MUST1 TO-GO-THERE1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d KILOMETRE1* TO-GO-THERE1
L
M
muss drei kilometer
1420216 1420216 | 18-30m
It was a close call for me because my house is only ten kilometers away from the river.
R
HOUSE1A* DISTANCE-OR-RANGE1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:10 KILOMETRE1* DISTANCE-OR-RANGE1* $NUM-ONE-TO-TEN1A:10 KILOMETRE1*
L
M
haus [MG] zehn kilometer [MG] zehn kilome{ter}
1432043 1432043 | 46-60m
South-, then maybe 10 kilometers towards the east is where it is.
R
$PROD CLOSE-BY1^ $NUM-ONE-TO-TEN1B:10 KILOMETRE1* FROM-TO1*
L
M
noch mal zehn kilometer
1290754 1290754 | 46-60m
But everyone else lives more than 20 kilometers away and scattered everywhere.
R
CAN1^ OVER-OR-ABOUT1 $NUM-TENS2A:2d KILOMETRE1* FAR1*
L
M
fast über zwanzig kilometer
1181159 1181159 | 31-45m
However, the IC wasn’t worth the costs, so I decided to stay at the boarding school. From there I traveled 120 kilometers back home from time to time.
R
TO-STAY1* $NUM-HUNDRED2* $NUM-TENS2A:2d* KILOMETRE1* BACK-AND-FORTH1*
L
M
[MG] hundertzwanzig kilometer
1420216 1420216 | 18-30m
It was a close call for me because my house is only ten kilometers away from the river.
R
KILOMETRE1* DISTANCE-OR-RANGE1* $NUM-ONE-TO-TEN1A:10 KILOMETRE1* RIVER1*
L
M
kilometer [MG] zehn kilome{ter} fluss
1428038 1428038 | 46-60m
If I fill up my car I can go 500 or 600 kilometers.
R
$GEST-OFF1^ $NUM-HUNDREDS1:5 $NUM-HUNDREDS1:6d KILOMETRE1* $GEST-OFF1^
L
M
fünf sechs {kilo}meter
1431690 1431690 | 31-45m
The village I lived in was about 15km away from Trier.
R
$PROD $GEST-TO-PONDER3^ $NUM-TENS1:5* KILOMETRE1* $PROD TRIER1B $INDEX1*
L
M
fünfzig kilometer trier
1181602 1181602 | 18-30m
There, I could close the door behind me. There were approximately 20km between my apartment and the vocational training center.
R
HOME6 GAP-OR-DISTANCE5* $NUM-TENS2A:2d KILOMETRE1* GAP-OR-DISTANCE5 $INDEX1* AREA1A
L
M
abstand zwanzig kilometer b-b-w»
1211515 1211515 | 61+m
Wait! Once more about church: the children from protestant families had to walk three kilometers to get to church.
R
CHILD2* $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d KILOMETRE1* $INDEX1* $INDEX1*
L
TO-THERE1^* TO-WALK8*
M
kinder muss drei kilometer laufen
1432043 1432043 | 46-60m
Around 20km from there.
R
$NUM-TENS1:2 KILOMETRE1 MEASURE-HORIZONTAL4A^*
L
$INDEX1
M
zwanzig kilometer [MG]
1432043 1432043 | 46-60m
Bissee.
R
$ALPHA1:B-I KILOMETRE1 $INDEX1
L
M
bissee
1182062 1182062 | 46-60f
I live 17 kilometers away from Heidelberg in Dielheim.
R
$NUM-TEEN5:7d* KILOMETRE1
L
FROM-OR-BY-OR-OF2 $INDEX1* HERE1
M
siebzehn kilometer von heidelberg
1246064 1246064 | 61+f
We drove 10,000 kilometers.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1B:10 $NUM-THOUSAND2 KILOMETRE1 TO-DRIVE-A-CAR1*
L
M
zehntausend kilometer fahren
1246064 1246064 | 61+f
We had to travel huge distances, around 50 kilometers between the venues/
R
FAR-FAR-AWAY1 $NUM-TENS5:5 KILOMETRE1 DIRECTION3
L
M
weit fünfzig kilometer
1179224 1179224 | 46-60f
It will be mandatory to have green spaces within thirty, no, three kilometres of every apartment.
R
DUTY1 KILOMETRE1 PAIR-OF-COMPASSES1B^* $ORAL^
L
$NUM-TENS2A:3d* $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d GREEN1A*
M
pflicht drei dreiß{ig} oder drei kilome{ter} um{kreis} muss grün
1181455 1181455 | 61+f
And then he had to walk six, no, three kilometers back at night.
R
EVENING2 $NUM-ONE-TO-TEN1A:6d* $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d* KILOMETRE1 BACK1A* TO-WALK9B
L
M
abend sechs drei kilometer zurück laufen
1245390 1245390 | 61+m
It’s approximately 100km from San Francisco.
R
FROM-TO1 APPROXIMATELY1 $NUM-HUNDREDS1:1* KILOMETRE1 TO-VISIT-OR-TO-ATTEND1A* REGION1
L
M
hundert kilometer besuchen
1291638 1291638 | 61+m
We walked two and a half, three kilometers to school every day.
R
COMMA1* $NUM-ONE-TO-TEN1A:5 $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d KILOMETRE1 BY-FOOT1B* SCHOOL2H PARALLEL1A^*
L
M
zwei komma fünf drei kilometer zu fuß schulweg
1182062 1182062 | 46-60f
Their accommodation is in bad condition, in some shabby buildings which are located 100 kilometers away.
R
WHERE1A* THERE1 $NUM-HUNDREDS1:1* KILOMETRE1 FAR1 DIRTY7A BRIDGE4^
L
M
wo hundert kilometer [MG]
1428038 1428038 | 46-60m
Think about how many kilometers the moon is away from the earth.
R
$INDEX1 MOVEMENT-OBJECT2^* HOW-MUCH3A* KILOMETRE1 ABOVE1 HOW-MUCH3A $GEST-OFF1^
L
M
mond [MG] wie viel kilometer wie viel
1246064 1246064 | 61+f
But the venues were sometimes very far apart, sometimes 50 kilometers in one direction, sometimes 50 kilometers in the other.
R
$NUM-HUNDREDS1:1* $NUM-TENS5:5* KILOMETRE1 FAR-FAR-AWAY1* FAR-FAR-AWAY1*
L
FAR1*
M
mal hu{ndert} fünfzig kilometer [MG] [MG]
1182062 1182062 | 46-60f
It’s only five kilometers away.
R
KILOMETRE1 BACK-AND-FORTH1*
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:5
M
fünf kilometer
1182062 1182062 | 46-60f
I think seventeen.
R
$NUM-TEEN5:7d* KILOMETRE1
L
I1
M
siebzehn kilometer
1582654 1582654 | 18-30m
So, Kiev is 200 kilometers to the northwest from there.
R
$INDEX1* $PROD $NUM-HUNDREDS1:2d* KILOMETRE1 $INDEX1* $PROD $INDEX1*
L
M
[MG] zweihundert kilometer [MG] [MG]
1181455 1181455 | 61+f
There's a famous village nearby, about a kilometer away. It was there that Napoleon was/
R
GAP-OR-DISTANCE5* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d KILOMETRE1 GAP-OR-DISTANCE5*
L
VILLAGE1 $INDEX1 ALSO3A
M
dorf eine kilometer dorf auch
1181455 1181455 | 61+f
It's interesting that my husband had to walk three kilometers to work at 4 am when he was still working as a gardener.
R
$NUM-CLOCK1A:4* ALWAYS4A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d KILOMETRE1* TO-WALK9C TO2 TO-WORK1
L
M
vier uhr immer drei kilometer laufen arbeit
1181455 1181455 | 61+f
Iffezheim is about twenty, no eighteen kilometers away.
R
$NUM-TENS1:2d* $NUM-TEEN5:8d KILOMETRE1*
L
SOON1^*
M
achtzehn kilometer iffezheim
1182062 1182062 | 46-60f
It's near Wiesloch, about five kilometers away.
R
CLOSE-BY1B KILOMETRE1* FROM-TO1
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:5
M
[MG] fünf
1179224 1179224 | 46-60f
A sign will tell you how many kilometres you have to walk to get to the Treppenviertel [staircase quarter, part of town] in Blankenese.
R
SIGN1* HOW-MUCH3A* KILOMETRE1*
L
STRAIGHT-AHEAD1 UNTIL-OR-TO1* BLANKENESE1
M
wie viel kilometer bis blankenese
1290705-16340909-16360503 1290705-… | 18-30m
There’s a rule that states you should change your oil after having driven nine or ten thousand kilometers.
R
$NUM-THOUSAND1* $NUM-ONE-TO-TEN1A:10 $NUM-THOUSAND1* KILOMETRE1* TO-SWAP3A
L
MUST1
M
neuntausend zehntausend kilometer muss wech{seln}
Mouth: meter
Translational equivalent: metre
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1177702 1177702 | 46-60m
I don't like the ones with a width of only three meters.
R
ALL2B* $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d METRE1* BIG4A I2 TO-REJECT2*
L
M
andere drei meter [MG]
1248625-15324720-15465943 1248625-… | 31-45f
Around four or five meters or so.
R
$GEST-OFF1^* $NUM-ONE-TO-TEN1A:4* $NUM-ONE-TO-TEN1A:5 METRE1* HIGH6*
L
M
[MG] vier fünf meter hoch
1251334 1251334 | 46-60m
You were at the shot put, I was at the 100-meters race.
R
YOUR1* I1* $NUM-HUNDREDS1:1 METRE1* TO-RUN1*
L
TO-LIST1C*
M
kugelstoßen ich hundert-meter-lauf
1183917 1183917 | 31-45m
So, online you can find images of people standing there whilst the wave is, I don’t know, maybe three meters high and towering above them.
R
$GEST^* HIGH3A $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d METRE1* HIGH3A
L
M
drei meter
1414312 1414312 | 46-60m
First I did the 400-meters race and then the 800-meters race.
R
$NUM-HUNDREDS1:4 AND5 $NUM-HUNDREDS1:8d METRE1* TO-RUN1*
L
M
vierhundert und achthundert meter
1210825 1210825 | 46-60m
I still had to work through all the course material, that was about three meters of piles of task sheets.
R
TO-SAY1* I1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d METRE1* LONG1A $PROD TO-LEAF-THROUGH3
L
M
drei meter
1420216 1420216 | 18-30m
The water stopped one meter before the end of the long roof pitch.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d METRE1* GAP-OR-DISTANCE3*
L
M
ein meter abstand
1177702 1177702 | 46-60m
I wanted it to be four meters wide, very spacious.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:4 METRE1* BROAD1* $NUM-ONE-TO-TEN1A:4 BIG4A*
L
M
vier meter vier meter
1177702 1177702 | 46-60m
Therefore this one was going to be four meters wide.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:4 METRE1* MEASURE5B^*
L
M
vier meter
1251334 1251334 | 46-60m
Güstrow was especially strong in 100-meters relay race and won again and again.
R
$NUM-HUNDREDS1:1 METRE1* TO-RUN1* GÜSTROW1 RELAY5
L
M
hundert meter lauf güstrow staffel
1427158-11470746-12015917 1427158-… | 18-30f
It's even able to jump as far as twelve meters!
R
$NUM-TEEN-SNIP1:2 METRE1*
L
M
zwölf meter
1177860 1177860 | 61+m
As you know, people are building a tower in Kuwait that is 829 meters high.
R
$NUM-HUNDREDS1:8d $NUM-ONE-TO-TEN1D:9d $NUM-TENS1:2 METRE1* ROUND-LONG4^*
L
M
achthundertneun{und}zw{anzig} meter hoch
1177002 1177002 | 31-45f
It’s not so much about the child being deaf, but whether you will be able to decide on your child’s hair being blond, or it having blue eyes, or being 1,80 meters tall?
R
I1 TO-WISH1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d METRE1* $NUM-TENS2A:8d* TALL5A
L
M
ich wunsch ei{n} met{er} achtzig
1177918 1177918 | 61+m
Deeper than 200 meters.
R
OVER-OR-ABOUT1 $NUM-HUNDREDS1:2d METRE1* DEEP1
L
M
über zweihundert meter tief
1244581 1244581 | 18-30m
It was 2 meters high.
R
HIGH1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d METRE1* MAYBE1 HIGH1
L
M
hoch zwei meter
1177702 1177702 | 46-60m
And it was supposed to be nine meters long.
R
AND2A* LONG5 $NUM-ONE-TO-TEN1A:9 METRE1* LONG5
L
M
und lang neun meter
1431690 1431690 | 31-45m
One more meter and the electricity would have failed.
R
ONLY2A* STILL1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d METRE1* $GEST-NM-SHAKE-HEAD1^ MY1
L
$PROD
M
nur ein meter mein
1431690 1431690 | 31-45m
Everybody hoped that the flood wouldn't rise another meter.
R
$PROD STILL1A^* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1 METRE1* $PROD I2 TO-SAY1^
L
M
nur ein me{ter} [MG]
1177918 1177918 | 61+m
The distance from the origin of the quake all the way up to the surface comes to 500 meters.
R
HIGH6 APPROXIMATELY1 $NUM-HUNDREDS1:5 METRE1*
L
HIGH8
M
hoch ungefähr fünfhundert meter hoch
1585286 1585286 | 18-30f
The water came only within 100 meters of the house.
R
ONLY2A* CLOSE-BY2A^ $NUM-HUNDREDS1:1 METRE1* CLOSE-BY2A^* STREAM1^*
L
M
nur hundert meter [MG]
1427158-11470746-12015917 1427158-… | 18-30f
And they are able to jump 3.6 meters high.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:3d COMMA1 $NUM-TENS2A:6d METRE1*
L
M
drei komma sechs meter
1427158-11470746-12015917 1427158-… | 18-30f
The cabin was really small, it was only 1.85m high.
R
LOW1A^ $GEST^ $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d METRE1* $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d $NUM-ONE-TO-TEN1A:5 $NUM-TENS2A:8d*
L
M
klein ein meter fünfundachtzig
1430396 1430396 | 46-60f
Or I just walked home by myself. It was really close, just 200 meters maybe.
R
GO-HOME1* CLOSE-BY1B* $NUM-HUNDREDS1:2d METRE1* BACK-AND-FORTH1^* $$EXTRA-LING-ACT^
L
M
allein [MG] n{ah} zw{ei}hund{ert} meter
1251334 1251334 | 46-60m
I took part in the 3000- and 1000-meters races, not the 100-meters race though.
R
I1 $NUM-THOUSANDS1:1 $NUM-HUNDREDS1:1 METRE1* NO1B*
L
M
ich tausend hundert meter nicht
1251334 1251334 | 46-60m
Yes, and the relay, the four times 100-meters relay/
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:4 TIMES3 $NUM-HUNDREDS1:1 METRE1* $GEST-NM-NOD-HEAD1^
L
M
vier-mal-hundert-meter
1251334 1251334 | 46-60m
Shot put, high jump, 100-meters race.
R
$NUM-HUNDREDS1:1 $GEST-NM-NOD-HEAD1^ $NUM-HUNDREDS1:1 METRE1*
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:2d $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d
M
hundert hundert-meter{-lauf}
1429310 1429310 | 31-45f
There are strong athletes today, though more in the single's competitions, but the teams are still missing some members.
R
SINGLE1 $GEST-OFF1^* $NUM-HUNDREDS1:1 METRE1* TEAM-OR-CREW1 TO-LACK1A*
L
M
einzel hundert met{er} fehlen
1431690 1431690 | 31-45m
I believe the flood was 12 meters high in Trier.
R
TO-SAY1 TO-BELIEVE2A* $NUM-TEEN2A:2d METRE1* $PROD
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d
M
sagen glaube zwölf meter
1212218 1212218 | 46-60m
They carved it all by hand. And how far was it again?
R
$INDEX1 $GEST^ HOW-MUCH3A* METRE1* MEASURE-SAGITTAL2B^ ROUGH1
L
M
wie viele kilometer wie {viele} meter
1212218 1212218 | 46-60m
I think, it reaches about thirty or forty meters into the structure.
R
$NUM-TENS2A:3d $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d $NUM-TENS2A:4 METRE1* IN1^*
L
M
drei{ßig} vierzig meter [MG]
1251334 1251334 | 46-60m
Right, back then, the girls who did track and field and did well in 100-meters-races could join the group.
R
GIRL1* STRONG1A $NUM-HUNDREDS1:1 METRE1* GROUP1A^*
L
M
mädel stark hundert meter
1177860 1177860 | 61+m
”Look, in the newspaper it says: a skyscraper, 800 meters high.”
R
VERY6 $INDEX1* $NUM-HUNDREDS1:8d METRE1* $INDEX1
L
M
[MG] achthundert meter
1212218 1212218 | 46-60m
Yet, their calculations back then were as accurate as ours today.
R
$INDEX1 COMPUTER2* HOW-MUCH3A* METRE1* $INDEX1* $INDEX1
L
$INDEX1*
M
wie v{iel} [MG]
1184145 1184145 | 61+m
Even the ground in the shopping mall was covered in porcelain for about 50 meters.
R
$GEST^ MEASURE-HORIZONTAL4* $NUM-TENS2A:5 METRE1* CHINAWARE1B* $PROD
L
M
fünfzig meter pozellan alles porzellan
1251334 1251334 | 46-60m
100-meters race and wide jump, those are his strong events.
R
$NUM-HUNDREDS1:1 METRE1 TO-JUMP2* STRONG3
L
M
hundert meter weitsprung stark
1179868 1179868 | 46-60m
Even until/ The water is supposed to be able to reach Frankfurt.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:6d METRE1 UNTIL-OR-TO1* FRANKFURT1 BORDER1B*
L
ACTUALLY1B UNTIL-OR-TO1
M
eigentlich bis sechs meter bis frankfurt
1429310 1429310 | 31-45f
During the World Games of the Deaf in Sofia we ran the 4x100-meter-relay race.
R
TIMES3* TIMES2 $NUM-HUNDREDS1:1 METRE1 RELAY1
L
M
viermal hundert meter staffel
1431224 1431224 | 31-45m
I ran the hundred and two hundred meters during the Deaflympics.
R
METRE1 AND2A $NUM-HUNDREDS1:2 METRE1
L
M
meter und zweihundert meter
1584329-15450503-15475829 1584329-… | 31-45m
Using my steps, I measure out 200 meters and carry the warning triangle in front of me for safety.
R
$PROD $NUM-HUNDREDS1:2 METRE1 $PROD TO-HOLD-ON4A^* $GEST^*
L
M
zweihundert meter [MG] [MG]
1251334 1251334 | 46-60m
And the 400 meters race.
R
$ORAL^ $NUM-HUNDREDS1:4 METRE1 ROUND3A*
L
M
und vierhundert meter
1429310 1429310 | 31-45f
I was in the finals for the 100-meter sprint.
R
$INDEX1 FINAL2 $NUM-HUNDREDS1:1 METRE1 FINAL2*
L
M
finale hundert-meter{-lauf} finale
1429310 1429310 | 31-45f
I made second place in the 100-meter-race.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1B:2 I1* $NUM-HUNDREDS1:1 METRE1
L
M
zweiter platz hundert-meter{-lauf}
1179868 1179868 | 46-60m
Even until/ The water is supposed to be able to reach Frankfurt.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:6d METRE1
L
CAN1 UNTIL-OR-TO1 SHOULD1 ACTUALLY1B UNTIL-OR-TO1
M
kann bis sechs meter soll eigentlich bis
1429310 1429310 | 31-45f
We felt confident about that run because in the 100 meter race I had come in second place and another German runner had placed fourth.
R
TO-RUN3* $ORAL^ $NUM-HUNDREDS1:1 METRE1 I1 $NUM-ORDINAL1:2d PLACE3
L
M
laufen warum hundert meter ich zweiter platz»
1429310 1429310 | 31-45f
The German team consisted of myself, the second placed, and the fourth placed from the single's competition over 100 meters.
R
TEAM-OR-CREW1* I1 $NUM-HUNDREDS1:1 METRE1 PERSON1 FIGHT1A I1
L
M
deutsch hundert meter einzelkampf ich
1432043 1432043 | 46-60m
Also, when you get off the train, it’s only around 500 meters to the beach by foot.
R
$INDEX1 TO-SAY1^ $NUM-HUNDREDS1:5 METRE1 TO-TAKE-HOLD-OF1A^ $PROD
L
M
[MG] fünfhundert meter strand
1429310 1429310 | 31-45f
The day of my competition I even won the 100-meters race.
R
$GEST-OFF1^* I1 $NUM-HUNDREDS1:1 METRE1 TO-RUN3 ATTENTION1A^* SUCCESS1
L
M
hundert meter laufen [MG]
1431224 1431224 | 31-45m
I ran the hundred and two hundred meters during the Deaflympics.
R
AS3* I1 $NUM-HUNDREDS1:1 METRE1 AND2A $NUM-HUNDREDS1:2 METRE1
L
M
als hundert meter und zweihundert meter
1582654 1582654 | 18-30m
It’s at a height of 447 meters. You can walk around when you’re up there, afterwards you take the elevator back down.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1B:7d* METRE1 MEASURE-HORIZONTAL4*
L
$NUM-HUNDREDS1:4 $NUM-TENS2A:4* $INDEX1 TO-WALK-AROUND1*
M
vierhundertsiebenundvierzig meter [MG]
1246681 1246681 | 46-60m
Within three thousand meters, a huge crater formed.
R
SPIKY-AT-THE-BOTTOM1^ METRE1* $GEST-NM-NOD-HEAD1^
L
$INDEX1 $NUM-THOUSANDS1:3d* ROUND3A^
M
krater dreitausend meter umkreis
1180097 1180097 | 18-30m
The last task was to drive around safety cones, which were only one meter apart.
R
LAST1A WHAT1A METRE1* LOCATION1A^* MOTORCYCLE1A*
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d $INDEX1 FAST3A*
M
letzte was ein meter schnell»
Mouth: satz
Translational equivalent: record; set
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1431896 1431896 | 46-60m
I wondered why it was so different.
R
SENTENCE2* I1 TO-WONDER1 I1
L
M
[MG]
1431896 1431896 | 46-60m
I’s been the same sentences.
R
SAME2A SENTENCE2*
L
M
satz
1244796 1244796 | 31-45m
I think spoken and signed languages are pretty far apart there. They sign much more expressively.
R
LANGUAGE4A APPROXIMATELY1^ SIGN-LANGUAGE1B* SENTENCE2* APART1* TO-SIGN3A* $GEST^*
L
M
lautsprache gebärdensprache weit auseinander [LM:bam bam]
1244796 1244796 | 31-45m
I translated that from a German sentence into German Sign Language.
R
I1 TO-SIGN1A* SENTENCE2* GERMAN1 SENTENCE2 TO-CHANGE2D*
L
M
deutsch satz um
1431896 1431896 | 46-60m
Why didn’t they teach us real German, with whole sentences and more words?
R
WHERE1A TO-STAY3 SENTENCE2* WORD3*
L
M
wo blei{bt} wort
1687803-10331315-10464419 1687803-… | 46-60f
It was more about sentences there.
R
SENTENCE2*
L
AND-THEN1 MORE1
M
und dann mehr satz satz
1584198 1584198 | 31-45m
Exactly as it was, sentence by sentence, like in a movie.
R
TO-READ1A EXACTLY1* SENTENCE2* $PROD $INDEX1* MOVIE1*
L
M
lesen genau wie film»
1200689 1200689 | 18-30f
We had to practice a lot. They showed us pictures, and we were asked to make up sentences and write them down.
R
ALWAYS5A TO-PRACTICE1* $GEST-OFF1^* SENTENCE2* PICTURE4 $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d* PICTURE4
L
M
immer übung übung übung satz satz bild ein bild
1209077 1209077 | 18-30f
But whether grammar and syntax improved- that's the question.
R
BUT1 GERMAN1 WORD1* SENTENCE2* BETTER1*
L
DOUBT1
M
aber deutsche worte satz besser
1183426 1183426 | 18-30m
They told me: “You have to articulate clearly! Be precise!”
R
TO-SPEAK1A SENTENCE2* MUST1* TO-SPEAK1A SENTENCE2*
L
IF-OR-WHEN1A MUST1
M
muss satz muss
1210825 1210825 | 46-60m
But sometimes I wouldn’t even understand what he wrote down, because I had a problem with the sentences.
R
I1 DONT-UNDERSTAND1* WHAT1A* SENTENCE2* PROBLEM2B* I2 $GEST-OFF1^
L
M
aber verstehen was satz problem
1292086 1292086 | 46-60f
All the deaf people in school thought that one word could only be used in one sentence, just like it was written on the blackboard as an example.
R
THE1* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d* WORD2 SENTENCE2* TEACHER2 LIKE1A* TO-WRITE2F*
L
M
glauben ein wort satz lehrer wie schreib»
1183426 1183426 | 18-30m
They told me: “You have to articulate clearly! Be precise!”
R
SENTENCE2* MUST1* TO-SPEAK1A SENTENCE2*
L
M
satz muss
1209077 1209077 | 18-30f
It's not enough to learn proper sentences.
R
TO-WORK1* WORD3* SENTENCE2* $GEST-OFF1^
L
RIGHT-OR-CORRECT1B
M
arbeit w{ort} satz satz
1584198 1584198 | 31-45m
If they can’t handle German Sign Language, struggle too much, they could just sign in addition to their spoken sentences.
R
$ALPHA1:G TO-SPEAK5A* TO-SIGN1A SENTENCE2* TO-SIGN1A BUT1 TO-FOLLOW1A
L
M
l-{b}-g satz aber folgen
1430592 1430592 | 61+f
But I kept pronouncing the words incorrectly and it was so complicated that I gave up after a while.
R
SENTENCE2 I1* UNKNOWN3 WRONG1*
L
M
[MG] falsch»
1289868 1289868 | 18-30f
I learnt how sentences were structured. Since I perceived things via hearing, I made progress quickly.
R
SENTENCE2 HOW-QUESTION2 TO-MEMORISE1 TO-BUILD-UP2
L
M
satz [MG] aufbau
1687803-10331315-10464419 1687803-… | 46-60f
It was like that in grade one and two.
R
SENTENCE2
L
$NUM-GRADE1:1d $NUM-GRADE1:2d*
M
klasse eins klasse
1248941-12070517-12233223 1248941-… | 18-30f
Sentences in spoken and in signed languages are linguistically connected.
R
TO-SPEAK6 SENTENCE2 COHERENCE1A SIGN-LANGUAGE1A DIFFERENT1
L
M
[MG] satz gebärdensprache anders
1431896 1431896 | 46-60m
They didn’t really teach us proper German. We only had to memorize it and did easy calculations.
R
GERMAN1 SENTENCE2 EASY1 TO-CALCULATE1 TO-KNOW-STH2A^
L
M
deutsch einfach auswendig
1292545 1292545 | 31-45f
The phrasing was characteristic of song, but translating it into German Sign Language one-to-one was impossible. It would have gone completely wrong.
R
$PROD SENTENCE2 MUSIC1A^ DGS1 TO-MATCH1*
L
M
[MG] [MG] [MG] d-g-s [MG]
1209077 1209077 | 18-30f
I think the vocabulary expanded, but the sign language, no I mean grammar and syntax didn't improve.
R
$GEST-NM-SHAKE-HEAD1^ GRAMMAR2 $GEST-TO-PONDER1^ SENTENCE2 TO-BUILD-UP2 I2 TO-SHIVER2C^*
L
M
grammatik aufbau komisch
1244796 1244796 | 31-45m
When hearing people ask me to sign a certain word, I can’t answer them because I need the whole sentence.
R
ANSWER1 CAN1* TO-NEED1* SENTENCE2 $GEST-OFF1^
L
M
antworten [MG] braucht satz
1584198 1584198 | 31-45m
You write something about a child and then the parents read it and think, this educator is dumb and unable to write correct sentences.
R
TO-LAUGH1* TO-EDUCATE4 DUMB1B^* SENTENCE2 TO-NEED1*
L
M
erzieher dumm satz braucht nicht
1584198 1584198 | 31-45m
I usually do not have any problems with sentences, but sometimes make mistakes with ‘der’ [the, masculine definite article] or ‘das’ [the, neutral definite article] or ‘die’ [the, feminine definite article].
R
PROBLEM1 I1 SENTENCE2 GOOD1* ONLY2A $INDEX1
L
M
problem satz [MG] nur
1250721 1250721 | 61+m
But words or sentences from the world of the hearing people were always just weird movements of their mouths to me; I didn’t hear any of that.
R
BUT1 WORD2 SENTENCE2 HEARING1A HIS-HER1 WORLD1
L
M
aber wörter satz hörende welt
1245356 1245356 | 61+m
I wasn’t able to formulate whole sentences, that’s why we didn’t really understand each other.
R
NOT3A RIGHT-OR-CORRECT1B SENTENCE2 I2* $GEST-OFF1^ TO-GET-ALONG1A
L
M
nicht richtig satz [MG]»
1183846 1183846 | 31-45m
If you only tell people that there is such a thing as sign language, that doesn't get you anywhere.
R
ONLY2A $ORAL^ SENTENCE2 THERE-IS3* PRESENT-OR-HERE1* $GEST-NO-IDEA1^
L
M
nur ein satz gibt da aber
1209077 1209077 | 18-30f
You don't correct sentences.
R
TO-IMPROVE1 SENTENCE2 $GEST-OFF1^
L
I1 ON-PERSON1 ALSO1A*
M
auf verbessern auch nicht
1244796 1244796 | 31-45m
I translated that from a German sentence into German Sign Language.
R
TO-SIGN1A* SENTENCE2* GERMAN1 SENTENCE2 TO-CHANGE2D* TO-SIGN1A I1
L
$INDEX1
M
deutsch satz um gebärden
1248941-12070517-12233223 1248941-… | 18-30f
If all sign languages were the same, sentences would automatically become contradictory.
R
EQUAL8* MACHINE-AIDED2A* $INDEX1 SENTENCE2 MEANING1* AGAINST5A^ $NUM-NUMBER-OF-PEOPLE2:2*
L
M
[MG] automatisch satz {be}deu{tung} [MG]
1289868 1289868 | 18-30f
I read and analyzed children's books myself, and I acquired some sentences and text passages and practiced my reading a lot.
R
BOOK1B I2 RESEARCH2B^* SENTENCE2 MEASURE1 TO-WRITE1A* TO-BITE-CARNASSIAL1^*
L
M
kinderbuch [MG] groß schrift [MG]
1418858 1418858 | 31-45m
They didn’t act natural or relaxed, they signed rather stiffly.
R
NONE7B* $INDEX1* LIKE-HOW1B* SENTENCE2 MUST1A^*
L
M
wie satz [MG]
1431896 1431896 | 46-60m
Until I went to East Germany where I saw the book and knew that it was the same as in West Germany, and that I had learned exactly these sentences in school.
R
WEST1A TO-TEACH1* I1 SENTENCE2 SAME2A*
L
M
west satz
1244796 1244796 | 31-45m
Hearing people are very used to putting one word right after the other in a paragraph.
R
WORD2 WORD2 $INDEX1* SENTENCE2 AFTERWARDS1A^*
L
M
satz
Mouth: tag
Translational equivalent: day
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1418858 1418858 | 31-45m
We wanted to stay for four days.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:4 DAY1A* STAY1
L
M
vier tage [MG]
1418858 1418858 | 31-45m
So it’s a four day stay.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:4 DAY1A* STAY1
L
M
vier tag
1419931 1419931 | 31-45f
Summer finally started, but lasted only one or two days.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d DAY1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d DAY1A* FINALLY2A
L
M
ein tag zwei endlich
1210997 1210997 | 46-60m
For the period of four days deaf people from everywhere came to Dresden.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:4 DAY1A* THERE-IS3* MASS-OF-PEOPLE-ACTIVE1 TO-COME2*
L
M
vier tag gibt
1250061-12113327-12180631 1250061-… | 18-30f
Two days!
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:2 DAY1A*
L
M
zwei ta{ge}
1413703 1413703 | 46-60m
Just for five days.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:5 DAY1A* I2 $NUM-ONE-TO-TEN1A:5 DAY1A*
L
M
fünf tag fünf
1180339-16161232-16363818 1180339-… | 31-45m
They are held the day before Easter Sunday.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d* DAY1A* BEFORE1D EASTER1C EASTER1C
L
M
ein tag vor ostern osterfeuer»
1584545 1584545 | 31-45f
I went to the Culture Days last time/
R
CULTURE1B DAY1A* BEEN1 RECENTLY1A BEEN1
L
M
kulturtag gewesen gewesen
1585089 1585089 | 31-45m
And two days later he has trouble with his kidneys, or what?
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:2d DAY1A* LATER10* LOWER-BACK1D* $GEST-OFF1^
L
M
zwei tage später [MG]
1585089 1585089 | 31-45m
Just one day? That’s impossible.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d DAY1A* POSSIBLE1* $INDEX1
L
M
ein tag [MG]
1177860 1177860 | 61+m
He survived for 12 or 13 days because he had found food.
R
$NUM-TEEN2B:2d $NUM-TEEN2B:3d DAY1A* $INDEX1 TO-EAT-OR-FOOD2* TO-FIND1A^*
L
M
zwölf dreizehn tage essen ??
1419931 1419931 | 31-45f
You have to have a passport, too. That’s why you need to book in advance.
R
AND5 ID-CARD3 DAY1A* BEFORE1D* MESSAGE-OR-NOTIFICATION1
L
M
und zwei tage vorher anmelden
1177860 1177860 | 61+m
Really strong after 14 days/
R
STRONG1A $NUM-TEEN1:4 DAY1A*
L
M
[MG] vierzehn tage
1419931 1419931 | 31-45f
Summer finally started, but lasted only one or two days.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d DAY1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d DAY1A* FINALLY2A SPRING1A SUMMER8A
L
M
ein tag zwei endlich sommer
1209746 1209746 | 18-30m
After three or four days we dropped it, though and went back to the north.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:2d $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d $NUM-ONE-TO-TEN1A:4 DAY1A* TO-LET-GO2 BACK1A* $GEST-OFF1^*
L
M
drei vier tag ab zurück
1413485 1413485 | 18-30m
I saw it on TV a day after it happened.
R
DAY1A* IT-HAPPENS3 DAY1A*
L
TO-FLICKER1^* $INDEX1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d
M
fernseher ein tag passiert ein tag»
1431222 1431222 | 31-45f
Were you at the Culture Days?
R
BEEN1 INVOLVED1A* CULTURE1B* DAY1A* YOU1
L
M
gewesen dabei kulturtage
1414503 1414503 | 61+f
After 14 days at the hospital I was able to go back home.
R
BACK1A* NO3B^* $NUM-TEEN3:4 DAY1A* THATS-ALL1A* TO-LET1^
L
M
zurück vierzehn tag
1246102 1246102 | 18-30f
I often stayed there for two or three days, because I was happy to be surrounded by deaf people who I could communicate with.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:2d DAY1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d DAY1A* TO-LET2A* $INDEX1 DEAF1A*
L
M
zwei tage drei tage [MG] warum
1289910 1289910 | 18-30f
A few days would be enough.
R
CAN2A ONLY2B SOME1 DAY1A* $INDEX1
L
M
kann nur paar tage [MG]
1209746 1209746 | 18-30m
After two to three or four days I have had enough.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:2d $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d $NUM-ONE-TO-TEN1A:4 DAY1A* NO3B^*
L
M
tag
1432043 1432043 | 46-60m
It’s on for three, four days, Thursday through Sunday.
R
UNTIL-OR-TO1* $NUM-ONE-TO-TEN1B:3d $NUM-ONE-TO-TEN1B:4 DAY1A* OUTDOORS1A^* TIME9 THURSDAY9
L
M
bis drei vier tage zeit donn{erstag}
1413703 1413703 | 46-60m
Just for five days.
R
DAY1A* I2 $NUM-ONE-TO-TEN1A:5 DAY1A* NOT-ANYMORE1B
L
M
tag fünf
1413703 1413703 | 46-60m
It’s 600 euros for the two of us.
R
$NUM-HUNDREDS1:6d EURO1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:5 DAY1A*
L
M
sechs{hundert} euro fünf tag
1418903 1418903 | 46-60f
He died one or two days later.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:2d* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d DAY1A* LATER5 DEATH2
L
M
ein zwei tag
1204891 1204891 | 46-60m
We stayed there for five days.
R
I1 WE1B $NUM-ONE-TO-TEN1A:5 DAY1A* $INDEX1 STAY4*
L
M
wir fünf tage aufenthalt
1209495-10594836-11212321 1209495-… | 18-30f
Once I signed for a long time, basically all day.
R
WAS1 I2 LONG-TEMPORAL1B DAY1A* I1 TO-SIGN1A
L
M
einmal #name2 tag [MG]
1585089 1585089 | 31-45m
Normally, there’s only a three-day ticket.
R
UNFORTUNATELY1A ONLY2B $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d DAY1A* COMPULSION1* $PROD
L
M
leider nur drei tage
1210997 1210997 | 46-60m
We stayed in Dresden for four days.
R
DRESDEN2B* DIRECTION3^* $NUM-ONE-TO-TEN1A:4 DAY1A* TO-STAY1*
L
M
dresden vier tage
1413485 1413485 | 18-30m
The day after it had happened, people didn't know if it was suicide or an accident due to a malfunction of the car.
R
IT-HAPPENS3 $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d* DAY1A*
L
$INDEX1 LATER10* I2 TO-LEARN-STH1A
M
passiert ein tag erfahren»
1419931 1419931 | 31-45f
People used to be allowed to just walk in, but not anymore. You have to book tickets two days in advance.
R
NOW1 NOT-ANYMORE1A MUST1 DAY1A* BEFOREHAND1A* MESSAGE-OR-NOTIFICATION1
L
M
jetzt nicht mehr muss zwei tage vorher anmelden
1246681 1246681 | 61+m
The next day we continue.
R
$LIST1:4of4d ALSO1C* NAME1B^* DAY1A* LATER10*
L
M
auch einen tag später
1183917 1183917 | 31-45m
We stayed on Phuket for two or three days, then got on a ship and went to Phi Phi.
R
CLUELESS1A* TO-SWARM1^* $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d DAY1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d* DAY1A TO-LET1^*
L
M
[MG] [MG] zwei drei [MG]
1413703 1413703 | 46-60m
Because it could easily be that the club Comet is going to be destroyed if more and more hard of hearing people join it, as they drive away the deaf people.
R
$PROD UNTIL-OR-TO1 $INDEX1 DAY1A* $ORG-COMET1 BROKEN4* DEAF1A
L
M
[MG] bis ein tag comet kaputt gehörlos
1210825 1210825 | 46-60m
And then the two weeks started.
R
TO-SIT1A^ I1* $NUM-TEEN2A:4 DAY1A*
L
M
los vierzehn tag
1249741 1249741 | 18-30m
It's once a year for two to three days.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d FOR1 $NUM-FROM-TO1:2d-3d DAY1A* TO-LET2A* $GEST-OFF1^* CAN1*
L
M
einmal [MG] zwei drei tag [MG] kann
1585453 1585453 | 18-30f
The next day the “Türkisparade” [turquois parade] took place, I think, yes, the “Türkisparade”.
R
WAS1* MASS-OF-PEOPLE-ACTIVE8* NEXT1 DAY1A* MASS-OF-PEOPLE-ACTIVE8*
L
M
war dann tag
1177860 1177860 | 61+m
But that’s no use anymore, as 15 days have passed by already.
R
OVER-OR-ABOUT1* $NUM-TEEN1:5* DAY1A* $PROD TO-HELP1* $MORPH-LESS2
L
$INDEX1
M
über fünfzehn tage hilflos
1250061-12113327-12180631 1250061-… | 18-30f
It took a friend of his two days to get back home.
R
IT-HAPPENS1 $PROD $NUM-ONE-TO-TEN1A:2 DAY1A* DONE2 MASS-OF-PEOPLE-ACTIVE1^* AT-HOME1A*
L
M
passiert [MG] zwei tag fertig zu hause
1177278 1177278 | 46-60m
The next day at work, I instantly noticed the other people's behavior had changed. It was just different than usual.
R
NEXT1 DAY1A* I2 FEELING3* NEXT1
L
M
nächster tag nächst
2935384-11295937-11502021 2935384-… | 61+m
My daughter also took her nap in the parents’ bedroom.
R
$GEST-ATTENTION1^ DAY1A* AFTERNOON6* LUNCH-OR-NOON5* AFTERNOON6
L
M
am n{achmittag} nachmittagsschlaf»
1210997 1210997 | 46-60m
We sign all day long.
R
ALL-DAY1A* DAY1A* TO-SIGN1A* THROUGH1A*
L
M
ganz tag durch
1249951 1249951 | 31-45f
After two days, the snow was already too high for the cars to drive around.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:2 DAY1A* ALREADY1B HIGH1* $GEST-OFF1^
L
M
zwei tag schon [MG]
1418858 1418858 | 31-45m
One has to leave early to get there and then spend the whole day there and drive back home into the city the next.
R
DAY1A* STAY1* THEN1A DAY1A* BACK1A* MIDDLE2A^*
L
M
tag [MG] dann tag zurück stadt
1289910 1289910 | 18-30f
We care more about switching our heads off, tuning out, going to the sauna. We simply want to relax for seven days straight.
R
LUXURY3^* $INDEX1 $NUM-ONE-TO-TEN1D:7d DAY1A*
L
M
[MG] sieben tage
1246102 1246102 | 18-30f
I often stayed there for two or three days, because I was happy to be surrounded by deaf people who I could communicate with.
R
I1* $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d DAY1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d DAY1A* TO-LET2A*
L
M
zwei tage drei tage [MG]
1248699 1248699 | 18-30f
A few days ago.
R
SEVERAL1* A-MOMENT-AGO1C^* DAY1A* YES1A
L
M
paar tag
1289910 1289910 | 18-30f
For one week, for seven days.
R
WEEK1B* $NUM-ONE-TO-TEN1D:7d DAY1A*
L
M
eine woche sieben tage
1289910 1289910 | 18-30f
It was a cheap offer for a seven day vacation for two people.
R
FOR1* $NUM-ONE-TO-TEN1D:7d DAY1A* FOR1* $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d PERSON1*
L
M
für sieben tage für zwei personen
1210997 1210997 | 46-60m
All day long.
R
AND2A* ALL-DAY1A* DAY1A* TO-SIGN1A* $GEST-OFF1^
L
M
und ganz tag
1187152 1187152 | 31-45f
You’re free all day on Wednesday, okay.
R
WEDNESDAY3 TUESDAY3A* DAY1A* FREE8 $GEST-NM^*
L
M
mittwoch dienstag frei [MG]
1177860 1177860 | 61+m
He used to work the entire day.
R
YEAR1B^* DAY1A* TO-WORK1*
L
OFF-OR-AWAY1*
M
ganzen tag arbeit
1177860 1177860 | 61+m
Others were jammed for ten days.
R
$INDEX1* $NUM-ONE-TO-TEN1A:10 DAY1A* $PROD ON1A^*
L
M
aber andere z{ehn} tage eingeklemmt
2025500 2025500 | 31-45f
And the third time around?
R
$NUM-ORDINAL1:3d CULTURE1A* DAY1A*
L
M
dritten kulturtage
1582399-11073030-11154047 1582399-… | 61+f
It took the train fourteen days.
R
TRAIN1C $NUM-TEEN4B:4 DAY1A*
L
M
zug vierzehn tag
1289910 1289910 | 18-30f
I haven’t had two days for myself.
R
ONLY1* $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d DAY1A* I1 SELF1A* ALONE1A
L
M
nur zwei tage allein
1251334 1251334 | 46-60m
Yes, it went on for three days, starting Fridays and then it took the whole weekend.
R
YES1B $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d* DAY1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d UNTIL-OR-TO1*
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d TO-COME1
M
drei tage freitag
1211752 1211752 | 18-30f
Just for a day.
R
ONLY2A $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d DAY1A*
L
M
nur ein
1414563 1414563 | 31-45m
If I lost the card game, I had to give my fine meat to my opponent the upcoming Sunday.
R
IF-OR-WHEN1A TO-LOSE5 FOR1 DAY1A* NEXT1 IF-OR-WHEN1A SUNDAY1C
L
M
für nächste sonntag
1212416 1212416 | 31-45f
At the ‘Day of the Deaf’, no, that’s wrong/
R
COURSE-OF-TIME1 $INDEX1 $INDEX1 DAY1A* DASH2^* DEAF1A NO2B
L
M
tag der gehörlos
1433543 1433543 | 18-30m
The culture days were held there recently.
R
RECENTLY1B DEAF1A* CULTURE1A* DAY1A* $INDEX1 $GEST-OFF1^
L
M
kulturtag
1210156-17573900-18041027 1210156-… | 46-60f
So I drove there, but I had no idea about the Culture Days.
R
I1 TO-GO-THERE1* CULTURE1B DAY1A* I2* TO-SCRATCH-SKIN1^*
L
M
aber kulturtage
1211752 1211752 | 18-30f
They only wanted to go for the day, though.
R
$GEST-NM^ ONLY2A* AN1A DAY1A*
L
M
a{ber} nur ein
1413925 1413925 | 46-60f
I used to still work at an office back then. I was working that day.
R
PAST-OR-BACK-THEN1* TO-WORK2 THIS2 DAY1A* TO-WORK2
L
M
früher arbeit dieser tag arbeiten
1181027 1181027 | 18-30f
We had the German Cultural Days and that was it.
R
GERMAN1* DEAF1A* CULTURE1A DAY1A* DONE2* $GEST-OFF1^
L
M
deutsch gehörlosenkulturtag [MG]
1211752 1211752 | 18-30f
But somebody told me it’s only for a day.
R
PERSON1* TO-TELL4* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d DAY1A*
L
M
selbst nur ein tag
1177278 1177278 | 46-60m
The next day at work, I instantly noticed the other people's behavior had changed. It was just different than usual.
R
I2 FEELING3* NEXT1 DAY1A* I2 TO-WORK1* TO-COME1*
L
M
nächst tag arbeit
1585453 1585453 | 18-30f
I think we were at the Culture Days in Cologne for three days.
R
TO-GO-THERE1 COLOGNE2 CULTURE1A DAY1A* TO-BELIEVE2A $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d DAY1A
L
M
köln kultur tag glaube [MG] drei tag
1413925 1413925 | 46-60f
My boss said, if you still have vacation days left, you can take the day off today and check out everything, if you like.
R
TO-OWN1* VACATION7* $GEST^ DAY1A* $GEST^ TODAY1* FREE1*
L
M
[MG] urlaubstag heute frei
1419931 1419931 | 31-45f
City center, Brandenburg Gate, Victory Column, Reichstag, and sometimes people like to see the Olympic Stadium.
R
TO-SHOW-FIST1^ $LIST1:3of3d $INDEX1* DAY1A* $PROD $LIST1:4of4d SOMETIMES1*
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:2d $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d
M
siegessäule reichstag manchmal
1187152 1187152 | 31-45f
I’m completely free on Wednesday.
R
WEDNESDAY3 I2 WHOLE1A* DAY1A* FREE8 I2
L
M
mittwoch ganz tag frei
1176407 1176407 | 18-30f
They had to clean the streets for days.
R
THROUGH1B TO-SWEEP1B^ LONG-TEMPORAL1A DAY1A* PROCEEDING1B
L
M
durch lang tag
1413485 1413485 | 18-30m
I saw it on TV a day after it happened.
R
DAY1A* IT-HAPPENS3 DAY1A* DAY5*
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d I1* TO-LOOK-AT3*
M
tag passiert ein tag [MG]
1418858 1418858 | 31-45m
One has to leave early to get there and then spend the whole day there and drive back home into the city the next.
R
$GEST^* $INDEX1 $NUM-ONE-TO-TEN1B:1d* DAY1A* STAY1* THEN1A DAY1A*
L
M
ein tag [MG] dann tag
1211752 1211752 | 18-30f
All of that for a little less than 200 euros, and just for one day.
R
EURO1 $INDEX2 $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d* DAY1A* ATTENTION1A^*
L
M
euro ein tag
1212611 1212611 | 18-30f
One or two days later I met a good friend and asked her, “So what about our term paper? Did everything go well or did nothing happen?”
R
LATER10* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d* $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d* DAY1A* LATER10 I2* TO-MEET1
L
$INDEX1* $INDEX1*
M
sp{äter} zwei tage später treffen»
1289868 1289868 | 18-30f
Therefore, my parents forced me to go to a school far away from home - about a two to three day journey by train.
R
FAR-FAR-AWAY1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d DAY1A* TRAIN1B* FAR1
L
M
[MG] ein zwei tag zug
2025500 2025500 | 31-45f
The first instance of the Culture Days took place in Hamburg in 1993.
R
HAMBURG1* $LIST1:1of1d CULTURE1A* DAY1A* $LIST1:1of1d
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d
M
hamburg kulturtage
1250059 1250059 | 18-30m
After two days, the cast was removed again. Other inmates were confused about it, asking themselves how it could have healed so quickly.
R
$INDEX2 PAST1^ $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d DAY1A* PAST1^ ORTHOPEDIC-CAST1 $INDEX2
L
M
[MG] tag ab
1176340 1176340 | 18-30f
Well, I’ve thought of something, and I’ll tell you something about a rather ‘bad’ story.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d QUOTATION-MARKS1* BAD3D DAY1A*
L
M
ein [MG] schlimm
1180724 1180724 | 31-45f
Then the communication doesn't work for a couple of days.
R
SOME1* DAY1A COMMUNICATION1A DEFICIENCY-IN-COMMUNICATION1 VERY7
L
M
paar tage kommunikation [MG] [MG]
1177702 1177702 | 46-60m
We were done after three days.
R
DAY2* DAY1A DONE1A
L
M
drei tag fertig
1429709-16344227-16451821 1429709-… | 46-60f
Another day we were thinking about going on a trip.
R
AFTERWARDS1A^* DAY1A $NUM-THOUSAND2 TO-PONDER1 I1
L
M
andere tag [MG] überlegen will»
1582654 1582654 | 18-30m
Four days without?
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:4 DAY1A NONE7B
L
M
vier tag [MG]
1289868 1289868 | 18-30f
Yes! It took me a day to get there by train.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d DAY1A TRAIN1B* $GEST-OFF1^ FAR1
L
M
ein tag zug weit
1205568 1205568 | 61+m
One day I had enough.
R
AN1A DAY1A I1
L
TO-BE-SICK-OF-STH1* I1
M
eines tages ich
1250646 1250646 | 61+f
So, on Women’s Day, the deaf people also got awards.
R
WOMAN6* DAY1A
L
DEAF1A ALL2B ALL2A*
M
frauentag gehörlos alle
1251334 1251334 | 46-60m
The sports festival went on for three days, right?
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:3d DAY1A SPORTS4B
L
M
drei tag sport
1251334 1251334 | 46-60m
Three days, yes.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:3d DAY1A
L
M
drei tag
1414312 1414312 | 46-60m
The Cultural Days were in Cologne.
R
CULTURE1B* DAY1A IN1 COLOGNE2 $GEST^
L
M
kulturtage in köln
1414312 1414312 | 46-60m
All of the six awards from the Cultural Days went to men, not a single woman won.
R
CULTURE1B DAY1A GOLD3B HAND2^* $PROD
L
M
kulturtage hand
1212416 1212416 | 31-45f
Oh yes, at the “Culture Days” in Cologne, I recognized him in a picture.
R
CULTURE1B* DAY1A IN1 COLOGNE2 $INDEX1
L
M
kultur tag in köln
1181027 1181027 | 18-30f
The next day the program started.
R
NEXT1* DAY1A GO-START2* THERE1* PROGRAM1B
L
M
nächster tag los programm
1431222 1431222 | 31-45f
Well the Culture Days mainly focus on the cultural aspects.
R
CULTURE1A* DAY1A PRIMARILY1 CULTURE1A* AREA1A^*
L
M
kulturtage [MG] kulturell
1431428 1431428 | 31-45m
Why don't you take your class to the next Culture Days?
R
CULTURE1A* DAY1A WHY1 NOT3A* CLASS2*
L
M
kulturtag warum nicht klassenfahrt»
1584617 1584617 | 61+m
UTP means “Unterrichtstag in der sozialistischen Produktion” [school subject in the GDR; Engl. educational day in a socialist production work].
R
TO-TEACH1* DAY1A $INDEX1 TO-SHOW-FIST1^ TO-BRING1A^*
L
M
unterrichtstag sozialistischen produktion
1204891 1204891 | 46-60m
They covered the Fall of the Berlin Wall on the Tagesschau. [German news show]
R
$INDEX1 DAY1A BROADCAST1* WALL1B INTEGRATION1^*
L
M
da tagesschau mauerfall»
1178147 1178147 | 31-45f
I was only there for one day.
R
ONLY2A DAY1A I1
L
M
nur tag
1182135 1182135 | 46-60f
I really wanted to go to the Deaf Day and see what is new.
R
DEAF1A* DAY1A DEAF1A* TO-LOOK-AT3* NEW1A*
L
M
tag tag gehörlos neu
1584855 1584855 | 46-60m
I went back to my job the next day and told them that I had a bad day yesterday.
R
I2 YESTERDAY3A* BLACK2* DAY1A
L
M
gestern schwarz tag
1183035 1183035 | 31-45f
We planned everything and went to the hotel together where we wanted to stay for eleven days.
R
HOTEL3 TO-STAY1 $NUM-TEEN2B:1d DAY1A
L
M
hotel [MG] elf tag
1246772 1246772 | 31-45f
Four days, actually five days, but the fifth day, Fridays, is there for independent studies.
R
$ORAL^ $NUM-ORDINAL1:4* $NUM-ORDINAL1:5 DAY1A FRIDAY9 LIKE1A SELF1A*
L
M
aber vierter fünfter tag freitag wie selbststudium»
1427810 1427810 | 18-30f
Or we could eat meat twice, have a break and then eat meat again. I don’t know if we should have meat every single day.
R
MEAT1B DAY1A MEAT1B
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:5* EVERY1B I1
M
fleisch fünf jede tag fleisch ich weiß nicht
1181027 1181027 | 31-45f
Now, it's normal to have such events with young people, like the Culture Days of the Deaf/
R
I1* OFTEN1B* CULTURE1A* DAY1A
L
M
standard oft kulturtag
2025500 2025500 | 31-45f
One from the management told me that it coincides with another event.
R
REASON4A CLASH1A* CULTURE1A* DAY1A CLASH1A
L
M
grund kulturtage [MG]
2025500 2025500 | 31-45f
It shouldn’t be unbearable to pay the prize, since it’s only a few times they take place.
R
TO-STRUGGLE-THROUGH3^* TO-PAY1 CULTURE1A* DAY1A
L
M
[MG] kulturtage
1246772 1246772 | 31-45f
250 euros for four days, room rent and the teacher's salary, I think that's really okay.
R
$NUM-TENS2A:5 FOR1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:4 DAY1A $GEST-NM^ $GEST-NM^ OKAY1A*
L
M
zweihundertfünfzig für vier tage [MG] [MG] okay
1431222 1431222 | 31-45f
I've heard that the Culture Days in Erfurt are supposed to be structured differently in comparison to the first four Culture Days.
R
UNTIL-OR-TO1 $NUM-ORDINAL1:4 CULTURE1A* DAY1A $INDEX1
L
M
bis vierte kulturtage
1585286 1585286 | 18-30f
I found out later that the connection worked out well, but one or two days later it was closed with no chance to get to the train station.
R
$ORAL^ $NUM-ONE-TO-TEN1A:1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:2 DAY1A LATER4 ATTENTION1A^* $GEST-DECLINE1^*
L
M
glaube ein zwei tage später
1180724 1180724 | 31-45f
I've also noticed that the collaboration between the deaf parents and the staff of the school for the deaf during parent conference day doesn't work.
R
$INDEX1 PARENTS1A TO-DISCUSS1 DAY1A TOGETHER1A* TO-WORK2
L
M
elternsprechtag zusammenarbeit
1248699 1248699 | 18-30f
It was all over the papers the next day.
R
$GEST-DECLINE1^* NEXT1* DAY1A $INDEX1 NEWSPAPER1A PRINT-MEDIA1*
L
M
nächste tag zei{tung} [MG]
1248862 1248862 | 18-30f
I really liked the Culture Days.
R
GREAT1A CULTURE1A* DAY1A I1 TO-PLEASE1
L
M
toll kulturtage gefallen
1248862 1248862 | 18-30f
The therapy was basically just me being on a drip every day, getting fresh blood for my circulation and current pulses for my eyes.
R
I1 EVERY-DAY2* DAY1A $INDEX1* I1
L
$PROD
M
[MG] tag
1180097 1180097 | 18-30m
It was the last day before summer break.
R
REASON4A* LAST1D DAY1A SUMMER4B HOLIDAYS1 DIRECTION3^*
L
M
letzt tag sommer ferien weg
1427810 1427810 | 18-30m
For the first day, I thought, we could just fry some turkey at home.
R
$INDEX1 FIRST-OF-ALL1A DAY1A I2 TO-THINK1A* EASY1
L
M
ersten tag ich einfach
1429124-13403249-13545507 1429124-… | 18-30m
It was a really bad day. Well, whatever.
R
YES2* BLACK2 DAY1A I2* $GEST^* SOMETIMES2*
L
M
ja schwarz tag
1431224 1431224 | 31-45m
It is not comparable to the Culture Days.
R
LIKE1A CULTURE1A* DAY1A COMPARISON1C*
L
M
wie kulturtag
1585453 1585453 | 18-30f
The next day the “Türkisparade” [turquois parade] took place, I think, yes, the “Türkisparade”.
R
THEN1A NEXT1 DAY1A TO-BELIEVE2A WAS1* MASS-OF-PEOPLE-ACTIVE8*
L
M
nächste tag glaube war
1251334 1251334 | 46-60m
That was a bad day for us, just bad luck.
R
LIKE1A BLACK3* DAY1A $GEST-OFF1^ MISFORTUNE2 $GEST-OFF1^
L
M
schwarz tag [MG] pech [MG]
1179390-14072944-14151525 1179390-… | 18-30m
… he couldn't go to work one day, because he was sick.
R
SUDDENLY4* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1 DAY1A CAN1* TO-COME1 EXAMPLE1*
L
M
[MG] ein tag [MG] kommen beispiel
1178147 1178147 | 46-60f
I wasn't there for the first three Culture Days of the Deaf.
R
$INDEX1 CULTURE1A DAY1A BEFORE1B
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d $NUM-ORDINAL1:2d
M
kulturtage eins zwei
1181838 1181838 | 31-45f
But of course they didn't know what would happen during that day later on.
R
TO-THINK1B TODAY3 DAY1A ATTENTION1 AIRPLANE2C* TO-THINK1B
L
M
heute tag nicht
2025500 2025500 | 31-45f
Weimar has nothing to do with the Culture Days.
R
$INDEX1 CULTURE1A* DAY1A NO1B HAVING-NOTHING-TO-DO-WITH1
L
M
weimar kulturtage nichts zu tun
1427158-11470746-12015917 1427158-… | 18-30f
But that way I used up my vacation days really quickly.
R
MACHINE-AIDED2C* VACATION11* DAY1A TO-REDUCE3
L
M
automatisch urlaubstag [MG]
1582399-11073030-11154047 1582399-… | 61+f
We stayed in the camp for fourteen days.
R
TO-STAY2* $NUM-TEEN4B:4 DAY1A STOCK2* STAY2
L
M
vierzehn tag lager aufenthalt
1204891 1204891 | 46-60m
The World Day of Catholics in Rome was coming up.
R
REASON4B WORLD1 DAY1A $INDEX1* $ORAL^ CATHOLIC1B*
L
M
grund welttag der katholiken»
1204891 1204891 | 46-60m
And on the third day, we were finally on St. Peter's Square.
R
THEN7* $NUM-ORDINAL1:3d DAY1A FINALLY3 $INDEX1 TO-GO-THERE2
L
M
dann dritter tag endlich alle
1204891 1204891 | 46-60m
There was a meeting of with all deaf believers the next day.
R
THEN7* AFTERWARDS1B^ DAY1A THEN1A* ONCE-MORE1B* TOGETHER1A*
L
M
dann am nächsten tag dann wieder zusammen
1204891 1204891 | 46-60m
Then that day was over as well.
R
LIKE-THIS1B* I1^* DAY1A OVER-TEMPORAL2B* $GEST-OFF1^
L
M
so tag vorbei
1433543 1433543 | 18-30m
Seven days of Oktoberfest, that’s it.
R
YES2* $NUM-ONE-TO-TEN1A:7d DAY1A CELEBRATION1D DONE1B
L
M
sieben tag oktoberfest fertig
1205821 1205821 | 31-45f
They had a special event in the deaf club in East-Berlin that day.
R
OF-ALL-THINGS1B PARTICULARLY1A DAY1A EQUAL1A* TIME1 EVENT1
L
M
beson{ders} tag gleich zeit veranstaltung
1210156-17573900-18041027 1210156-… | 46-60f
The Culture Days don’t interest me whatsoever.”
R
$INDEX1 CULTURE1A DAY1A $GEST-OFF1^ NOT-APPEALING1*
L
M
[MG] kulturtag
1177436 1177436 | 46-60f
If you multiply that by 30 days, that’s 3000 euros.
R
TO-MULTIPLY1 $NUM-TENS2A:3d* DAY1A $CUED-SPEECH:I2 $GEST-OFF1^* $NUM-THOUSANDS1:3d
L
M
mal dreißig tage ist dreitausend»
1419931 1419931 | 31-45f
Yes, but only for one day.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d ONLY2B $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d DAY1A
L
M
nur ein tag
1248699 1248699 | 18-30f
It was like a warning signal that triggered discussions in the German Bundestag.
R
ALERT1* TO-DISCUSS2* $ALPHA1:B DAY1A
L
M
alarm [MG] bundestag
1248862 1248862 | 18-30f
Then she did it again the next day.
R
TO-DEVELOP1A THEN1A NEXT1 DAY1A ONCE-AGAIN2B* TO-MAKE1 ALL1A^
L
M
[MG] dann nächste tag noch mal ma{chen}
1248862 1248862 | 18-30f
Don’t do it! The bandage has to stay on for the day.”
R
NOT3B* TO-STAY3 $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d DAY1A
L
M
[MG] bleiben ein tag
1180724 1180724 | 31-45f
And maybe it needs to be replaced and then you are simply deaf for a couple of days.
R
MEANING1 MAYBE1* SOME1 DAY1A $GEST-TO-COVER-ONES-EARS1^* $GEST^
L
M
bedeutet vielleicht ein paar tage taub
1289910 1289910 | 18-30f
This time it’s only seven days for the two of us to relax.
R
$INDEX1* ONLY2A* $NUM-ONE-TO-TEN1D:7d DAY1A ONLY2A FOR1* TO-SWITCH-OFF-HEAD1*
L
M
aber nur sieben tage nur für uns abschalten
2935384-11295937-11502021 2935384-… | 61+m
Many parents came to the parent-teacher night.
R
IF-OR-WHEN1A* PARENTS1A CONVERSATION2* DAY1A MUCH1A PARENTS1A MASS-OF-PEOPLE-ACTIVE1*
L
M
elternsprechtag viel eltern aber
1414312 1414312 | 46-60m
Before that, the Cultural Days were in Cologne; those were also very nice.
R
BEFOREHAND4* SELF1A* CULTURE1A* DAY1A IN1 COLOGNE2 $GEST-DECLINE1^*
L
M
selbst kulturtag in köln auch
1419931 1419931 | 31-45f
Did you know deaf people don’t have to pay the entrance fee for the Reichstag?
R
TO-KNOW-STH2B YOU1* RICH1B DAY1A MOUNTAIN1A^* DEAF1A TO-COST2A
L
M
weißt du reichstag gehörlos
1246772 1246772 | 31-45f
Four days, actually five days, but the fifth day, Fridays, is there for independent studies.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d $NUM-ONE-TO-TEN1A:4* $NUM-ONE-TO-TEN1A:4 DAY1A USUALLY1* $NUM-ONE-TO-TEN1A:5 DAY1A
L
M
ein vier vier tage normalerweise fünf tage
1431222 1431222 | 31-45f
Then the second Culture Days in Munich/
R
THEN1A* $NUM-ORDINAL1:2d CULTURE1A* DAY1A MUNICH1A*
L
M
dann zweite kulturtage
1431277-12504848-12590316 1431277-… | 31-45m
They talked about their children’s inclusion at the Culture Days in Cologne.
R
$INDEX1 CULTURE1A CULTURE1A DAY1A IN1 COLOGNE2* $INDEX1
L
M
kul{tur} kulturtage in köln
1585286 1585286 | 18-30f
I was supposed to go to school the next day.
R
I1 $GEST^ AFTERWARDS1A^* DAY1A SCHOOL1A $GEST^
L
M
nächsten tag schule
1204891 1204891 | 46-60m
Is that correct that it was in August?
R
RIGHT-OR-AGREED1A AUGUST5* $INDEX1 DAY1A $ORAL^
L
M
stimmt august oder
1182062 1182062 | 46-60f
Some women have to fight for two days.
R
THERE-IS3 ALSO3A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d DAY1A FIGHT1A
L
M
es gibt auch zwei tag kämpfen
1182135 1182135 | 46-60f
In addition, there were also the Culture Days, the Youth Culture Days.
R
ALSO3A* IN-ADDITION1* CULTURE1A* DAY1A $INDEX2 YOUNG1* CULTURE1A
L
M
auch dazu kulturtage jugend kulturtage»
1418858 1418858 | 31-45m
But I saw it here on the screen. Wasn’t the World’s Day of the Deaf on there?
R
TO-SEE1* BEFOREHAND1A* CLUB-OR-SOCIETY2A* DAY1A DEAF1B*
L
$INDEX-TO-SCREEN1 $INDEX-TO-SCREEN1 $INDEX-TO-SCREEN1
M
vorher verein tag gehörlos
1248862 1248862 | 18-30f
He had heard about the Culture Days in Cologne.
R
TO-LEARN-STH1B THERE-IS3 CULTURE1A* DAY1A COLOGNE2 $INDEX1
L
M
erfahren gibt kulturtage köln
1180097 1180097 | 18-30m
Wednesday was the last day, and the other days were already part of our break.
R
LAST1A WEDNESDAY1 LAST1A DAY1A AWAY1
L
M
letzter mittwoch letzter tag
1429709-16344227-16451821 1429709-… | 46-60f
I said, that I could not do that. I would need to stay there for two days and stay overnight to sleep.
R
POSSIBLE2* TO-NEED1* $NUM-ONE-TO-TEN1A:2 DAY1A TO-SLEEP1A TO-STAY2*
L
M
[MG] für zwei tage schlafen bleiben
1585453 1585453 | 18-30f
Quite frankly, from an early age until now I never attended the Culture Days.
R
HONEST1* I1* CULTURE1A DAY1A I2 TO-GROW-UP1B I2
L
M
ehrlich kultur tag [MG]
1433543 1433543 | 31-45m
The reason for that is that the wave is available 346 days a year [meant to say 365].
R
$NUM-ONE-TO-TEN1B:6d DAY1A THROUGH1A WAVE3^*
L
$NUM-HUNDREDS1:3d $NUM-TENS1:4
M
dreihundertsechsundvierzig tage durch [MG]
1211752 1211752 | 18-30f
At New Year's Eve they have a cultural event where you can party inside of an igloo all day long.
R
NEW-YEARS-EVE1* CULTURE1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d DAY1A ARCH3A^* PURE1* AREA1A*
L
M
silv{ester} kul{tur} ein tag
1413485 1413485 | 18-30m
Well, I saw it on television the next day.
R
TO-FLICKER1^ DAY1A
L
THROUGH2A $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d LATER10*
M
durch fernsehen ein tag
1414312 1414312 | 46-60m
I recommend you to go to the next Cultural Days in Erfurt in September.
R
TO-RECOMMEND1A NEXT1 CULTURE1B* DAY1A IN1 ERFURT1* IN1
L
M
empfehlen nächste kulturtag in erfurt im
1419265 1419265 | 18-30f
But on that day of all days my friend took a different bread roll.
R
SUDDENLY4 TODAY1* DAY1A $GEST-OFF1^ DIFFERENT1
L
$INDEX1 $INDEX1*
M
[MG] [MG] heute tag [MG] da anderes
1246772 1246772 | 31-45f
The deaf teacher was awesome und taught for four days straight.
R
DEAF1A* GREAT1A $NUM-ONE-TO-TEN1A:4 DAY1A FULL2A TO-TEACH1*
L
M
[MG] [MG] vier tage voll
1246772 1246772 | 31-45f
Just recently was the first week and linguistics was discussed for three days but that's already over. You probably know that already.
R
$NUM-ORDINAL1:1d WEEK1A $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d DAY1A LINGUISTICS1 ALREADY1A* OVER-TEMPORAL3
L
M
erste woche drei tage linguistik vorbei
1177292 1177292 | 46-60m
But perhaps you have attended the Culture Days in Munich, they had/
R
MAYBE3* $INDEX1* CULTURE1A DAY1A $INDEX1* MUNICH1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1
L
M
vielleicht kulturtage münchen ein
1427810 1427810 | 18-30f
So, 21 days later, she’s already going skiing?
R
STILL1A DAY1A BEGINNING1A* SKI1
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d $NUM-TENS1:2 WHAT1A^*
M
einundzwanzig tage anfang ski
1431428 1431428 | 31-45m
They’ll be in Erfurt. You could go there together.
R
ERFURT1 YOU1 CULTURE1A* DAY1A CLASS4B TO-DRIVE3*
L
M
erfurt kulturtag [MG]
1582399-11073030-11154047 1582399-… | 61+f
After that, we walked back home within fourteen days.
R
$GEST-DECLINE1^* BACK1A* $NUM-TEEN4B:4 DAY1A HOMELAND2* TO-WALK9C* $INDEX1
L
M
[MG] wieder zurück vierzehn tag heimat laufen
1584617 1584617 | 61+m
Afterwards I went to Chemnitz to work at the daily paper “Freie Presse” [lit. Free Press].
R
NEXT1 BEARD2B^* $INDEX1 DAY1A NEWSPAPER1A* FREE-OF-CHARGE1 PRINT-MEDIA1
L
M
chemnitz tageszeitung freie presse
1585286 1585286 | 18-30f
Therefore, I was supposed to stay one more day in the Netherlands.
R
TO-WAIT1A* RATHER1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d DAY1A CLOSE-BY2A^ EXTENSION1B $INDEX1*
L
M
lieber einen tag [MG] länger
1250646 1250646 | 61+m
Each year on the day of the FDJ [Freie Deutsche Jugend, Free German Youth: official youth movement of the GDR] we marched on a pioneers outing.
R
YEAR1A $INDEX1 $PROD DAY1A FLAG2^* TRIP2*
L
M
jahr wichtig f-d-j-tag pionierau{sflug}
1182062 1182062 | 46-60f
Unfortunately, I only stayed in Dubai for ten days.
R
WAS1* ONLY2A $NUM-ONE-TO-TEN1A:10 DAY1A DUBAI2
L
M
war nur zehn tag dubai
1585453 1585453 | 18-30f
One day, a demo through Cologne took place.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d BEEN1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d DAY1A $INDEX1 MASS-OF-PEOPLE-ACTIVE8^* $INDEX1
L
M
gewesen tag demo
1431896 1431896 | 46-60m
It happened by chance that a person once came to me and stayed for 15 minutes, but that was it.
R
LUCKY-STRIKE1^ ONLY2A FIRST-TIME1* DAY1A ONLY2A* $NUM-TEEN1:5 MINUTE2B
L
M
nur einmal tag nur fünfzehn minuten
2025500 2025500 | 31-45f
It coincides with the Culture Days.
R
CLASH1A $NUM-ORDINAL1:5 CULTURE1A* DAY1A
L
M
[MG] fünften kulturtage
1249542 1249542 | 46-60m
No, I mean it is like the German Unity Day.
R
GERMAN1 ALSO1A* $GEST-TO-PONDER1^* DAY1A $ALPHA1:R UNIT1A*
L
M
deutschland auch tag der einheit
1414312 1414312 | 31-45m
Slowly my first son is able to manage eight hours a day.
R
LONG1A HOUR2B* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d DAY1A CAN1 $GEST-OFF1^
L
M
lang acht ein tag kann
1418858 1418858 | 31-45m
I’ve noticed that always, for example at the World Days of the Deaf/
R
TO-SEE1 $INDEX1 GROUP3A^ DAY1A GROUP3A^* DEAF1B* ALWAYS1A*
L
M
sehen welt tag gehörlos immer
2025500 2025500 | 46-60m
Postponing it wouldn’t work because so many clubs already have other appointments.
R
TO-POSTPONE4 MUCH1C CLUB-OR-SOCIETY2A* DAY1A $ALPHA1:D-#-R* DEAF1A* OCCUPIED-OR-OWNED1A*
L
M
[MG] viele vereine tag der gehörlose besetzt besetzt besetzt
1248862 1248862 | 18-30f
The day before the surgery, I had many different thoughts going through my head.
R
OPERATION1B* I1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d DAY1A BEFOREHAND4* TO-WORRY6 $GEST^
L
M
operation ein tag vorher [MG]
1246772 1246772 | 31-45f
Four days, actually five days, but the fifth day, Fridays, is there for independent studies.
R
DAY1A USUALLY1* $NUM-ONE-TO-TEN1A:5 DAY1A $ORAL^ $NUM-ORDINAL1:4* $NUM-ORDINAL1:5
L
M
tage normalerweise fünf tage aber vierter fünfter
1249542 1249542 | 46-60m
As I arrived, I received brochures. It was the same as during the Culture Days.
R
DOCUMENT1^ HEADING1^* CULTURE1A DAY1A
L
M
kulturtage
1206010 1206010 | 46-60f
She worked really hard and studied signing day and night.
R
TO-WORK1 NIGHT2* $ORAL^ DAY1A TO-WRITE1A TO-SIGN1A TO-LEARN1
L
M
gearbeitet nacht und tag um gebärden zu lernen
1184756 1184756 | 18-30f
I heard that they’ll also clash with the dates of the Hessian Culture Days, H-E-S-S-E-N [Hesse].
R
IN-ADDITION1* $GEST-TO-PONDER1^ CULTURE1A DAY1A HESSE1B $ALPHA1:H-#-S-E-E-N AREA1A^*
L
M
dazu kulturtage hessen hessen
1178768 1178768 | 61+m
One thing was a shame, though: when the Culture Days took place in Cologne, there was a poster.
R
TO-BE-ANNOYED1^* $INDEX4 CULTURE1A* DAY1A $INDEX4 COLOGNE2 $INDEX4
L
M
bedauern kulturtage köln
1431222 1431222 | 31-45m
Though the organizers of the Culture Days have to take care that there is a public tendering for the applications.
R
DEAF1A $INDEX1 CULTURE1A* DAY1A TO-ORGANISE2A MUST1 TO-REGISTER1*
L
M
kulturtage organisieren muss
2025500 2025500 | 31-45f
Will you be at the fifth annual Deaf Culture Days in Erfurt?
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:5* $NUM-ORDINAL1:5 CULTURE1A* DAY1A $INDEX1 ERFURT1 INVOLVED1A*
L
M
fünfte kulturta{ge} in erfurt dabei»
1183917 1183917 | 31-45m
We stayed on Phuket for two or three days, then got on a ship and went to Phi Phi.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:2d DAY1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d* DAY1A TO-LET1^* $NAME TO-SWARM1^*
L
M
zwei drei [MG] phuket [MG]
1582841 1582841 | 46-60m
The five additional vacation days for severely disabled people were cut.
R
HEAVY2A* DISABILITY1* $NUM-ONE-TO-TEN1A:5 DAY1A $ORAL^ TO-TICK2^
L
M
schwerbehinderten fünf tage zusatzurlaub [MG]
1182135 1182135 | 46-60f
In addition, there were also the Culture Days, the Youth Culture Days.
R
$INDEX2 YOUNG1* CULTURE1A DAY1A
L
M
jugend kulturtage
1248862 1248862 | 18-30f
I can offer a different topic, though: The Culture Days in Cologne.
R
EXAMPLE1* COLOGNE2 CULTURE1A DAY1A
L
M
beispiel köln kulturtage
1585453 1585453 | 18-30f
I think we were at the Culture Days in Cologne for three days.
R
DAY1A* TO-BELIEVE2A $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d DAY1A
L
M
tag glaube [MG] drei tag
1585453 1585453 | 18-30f
It was not before Wilhelmsdorf that I heard about the Culture Days and the Sign Language Festival for the first time.
R
EXPERIENCE-OR-KNOWLEDGE1B* RIGHT-OR-CORRECT1B* CULTURE1A DAY1A $INDEX1 SIGN-LANGUAGE1A* FESTIVAL2A
L
M
erfahren [MG] kultur tag gebärdensprachfestival
2025500 2025500 | 31-45f
With said money, one should be able to afford tickets for the Culture Days every four or five years.
R
$NUM-YEAR-AFTER-NOW1:4* $NUM-YEAR-AFTER-NOW1:5 CULTURE1A DAY1A
L
M
vier jahre fünf kulturtage
1584411 1584411 | 31-45f
After he was born, I don't know whether it was on the same day or the day after/
R
TODAY1 OR6B* NEXT1* DAY1A I2* $GEST-OFF1^
L
M
heute oder nächster tag weiß nicht
1250646 1250646 | 61+f
They also gave me the Women’s Day award.
R
DAY1A
L
WOMAN6* ACCOLADE1* TO-GIVE1A^*
M
frauentag a{uszeichnung} auch
1582654 1582654 | 18-30m
We only stayed for four days and then flew back home.
R
DAY1A THATS-ALL1A* $GEST-OFF1^
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:4 BACK1A*
M
vier tage zurück [MG]
1249741 1249741 | 18-30f
Another sight is the Landtag [state parliament].
R
$LIST1:2of2d COUNTRY1A* DAY1A
L
M
landtag
1177436 1177436 | 46-60f
If I have another appointment the next day, I’ve spent 200 euros already.
R
NEXT1 $INDEX1 DAY1A APPOINTMENT1A $GEST^
L
ONCE-AGAIN2A
M
näch{ster} tag noch einmal [MG] [MG]
1249741 1249741 | 18-30f
The president of the Landtag was also there.
R
BOSS1B* DAY1A INVOLVED1A $GEST-OFF1^
L
$INDEX1 COUNTRY1A ALSO1A
M
chef landtag auch dabei
1176624 1176624 | 61+m
Our sailing trip lasted eight days and about three days later the captain asked me, “You will make your pasta salad again tonight, right?”
R
TO-SAIL3 $NUM-ONE-TO-TEN1A:8d DAY1A TO-SAIL3
L
TIME7C* I1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:2*
M
zeit segeln acht tage segeln
1413703 1413703 | 46-60m
Five days should be plenty of time.
R
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:5 DAY1A* ENOUGH1A $GEST-OFF1^*
M
fünf genug
1582654 1582654 | 18-30m
It’s only one day, nothing more?
R
THATS-ALL1A
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d DAY1A* $GEST-OFF1^*
M
ein tag [MG]
1176624 1176624 | 61+m
Our sailing trip lasted eight days and about three days later the captain asked me, “You will make your pasta salad again tonight, right?”
R
L
ONCE-MORE1B* PERIOD1C^* $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d DAY1A* LATER10 ONCE-MORE1B TO-LET-KNOW1A*
M
[MG] drei tage wieder
1176566 1176566 | 61+m
They meet up every 14 days. It's very interesting there.
R
L
ALL2A* $NUM-TEEN1:4 DAY1A* ROW1^* $INDEX1 INTEREST1B
M
alle vierzehn tage interessant»
1179212 1179212 | 46-60f
A few days later I was sitting at my desk in the company and received an email:
R
$GEST^ TO-TYPE4^*
L
NEXT1 SOME1* DAY1A* COMPANY1B*
M
nächst ein paar tag firma
1176566 1176566 | 61+m
I go there every other Thursday.
R
ALWAYS4A*
L
I1 $NUM-TEEN2A:4 DAY1A* OUTDOORS1A^* THURSDAY9 I1
M
ich immer vierzehn tage donnerstag
1179212 1179212 | 46-60f
We had just been celebrating and three, four days later he’s dead.
R
TO-CELEBRATE1 DEATH2*
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:4 $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d DAY1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:4 DAY1A*
M
[MG] drei tag vier tag tod
1179212 1179212 | 46-60f
We had just been celebrating and three, four days later he’s dead.
R
DEATH2*
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:3d DAY1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:4 DAY1A*
M
drei tag vier tag tod
1182135 1182135 | 46-60f
Have you been to the open day in Cologne?
R
L
INTELLIGENT1^ $INDEX1 $INDEX1 DAY1A* OPEN1* $INDEX1
M
köln da tag der offenen
1182135 1182135 | 46-60f
But I didn't attend the open day.
R
DAY1A* OPEN1* $INDEX1 I1
L
BUT1
M
aber tag offen ich war
1250972 1250972 | 31-45f
Two days later, my mother came up to me and said that I had received a firm commitment for the job.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1B:2* DAY1A* EQUAL8*
L
UNTIL-OR-TO1 MOTHER1* TO-LET-KNOW1A*
M
bi{s} zwei tag gleich mu{tter}
1427810 1427810 | 18-30f
But do we want to have meat every day?
R
DAY1A* MEAT1B
L
BUT1* EVERY1B
M
aber jeden tag fleisch
1427810 1427810 | 18-30f
That means we already have something for one day, and for the second/
R
TO-TAKE1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d* DAY1A* AND2A
L
MEANING1 TO-FLIP-STH-OVER3A*
M
ein tag
1585089 1585089 | 31-45m
He began to argue, saying he only wanted one day, not three.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d* DAY1A* TO-JOIN2A* TO-JOIN2A* PROTEST1
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:3d* CAN1*
M
drei ein tag [MG]