Mouth: sagt
Translational equivalent: say
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1177278 1177278 | 46-60m
“The U.S. is being attacked right now!”
R
TO-SAY3* AMERICA1* TO-ATTACK1
L
M
sagt amerika angriff
1209077 1209077 | 18-30f
If you get this implant, the residual hearing remains.
R
TO-SAY3* EXAMPLE1* CI2 TO-HEAR2
L
M
und sag beispiel hörrest»
1177436 1177436 | 46-60f
What he should be saying is “You have that illness.”
R
TO-SAY3* TO-OWN1 SICK1 $GEST-OFF1^*
L
M
[MG] krankheit
1177278 1177278 | 46-60m
So something really bad must have happened to the U.S.
R
I2 TO-SAY3* TO-PONDER1 BAD3B* AMERICA1*
L
M
sag [MG] schlimm amerika
1291572 1291572 | 46-60f
Then I told him that I would like to see the service signed in that pace and I asked if they could adopt that.
R
$INDEX1 TO-SAY3* TO-TRANSFER1A* TO-WANT1A FAST3A*
L
M
will schnell
1249951 1249951 | 31-45f
There are people who say that it'll rather be exclusively warm than cold in the future.
R
DIFFERENT2 TO-SAY3* FUTURE1A ONLY2A WARM2A
L
M
anders sagt zukunft nur warm»
1249951 1249951 | 31-45f
Yet, others state the opposite: it will rather be cold than warm.
R
DIFFERENT2* TO-SAY3* FUTURE1A COLD2 WARM1B
L
M
and{ere} sagen zukunft kalt warm
1582399-11073030-11154047 1582399-… | 61+f
It's close to Marie/ In the district Marienburg.
R
CLOSE-BY1B* TO-SAY3* CLOSE-BY1B* DOTS-ON-THE-FACE1B^* CIRCLE1A
L
M
[MG] kreis
1583882 1583882 | 46-60f
So, ooVoo, apparently they sign it like this.
R
$ORG-OOVOO2* TO-SAY3* $ALPHA1:O* MEASURE2A^* $ALPHA1:O*
L
M
oovoo sagt doch oovoo
1180097 1180097 | 18-30m
The TÜV [Engl.: Association for Technical Inspection, equal to the MOT test] would have checked me – the TÜV is a little weird – discussed my hearing status, and decided that I would not receive my driver's license.
R
I1 ALREADY1B* I1 TO-SAY3* TO-HEAR2* TO-EXAMINE1 $GEST-DECLINE1^
L
M
schon sagen
1246566 1246566 | 46-60m
I clearly have to say, “If a person is not personally affected, they can’t decide anything.”
R
AND2A* CLEAR1A* TO-SAY3* LIKE-THIS1A* QUOTATION-MARKS1
L
AN1A
M
weil klar klar sagt so ein wort
1177278 1177278 | 46-60m
I said something bad was happening and it must have had something to do with an attack on the U.S., and with war.
R
I2 $GEST-ATTENTION1^* TO-SAY3* BAD3B* AMERICA1* TO-ATTACK1
L
M
schlimm angriff
1244796 1244796 | 31-45m
They said that the sign is technically bad.
R
$INDEX1 TECHNOLOGY1* TO-SAY3* TECHNOLOGY1 TO-SIGN1A BAD-OR-STALE2A
L
M
technisch [MG]
1220195 1220195 | 61+f
They say health insurance companies don't have money and that there are financial gaps.
R
$INDEX1 ALWAYS4A* TO-SAY3* HEALTH-INSURANCE1 MONEY1A HOLE1B*
L
M
immer sagt krankenkasse kein geld loch loch
1582205 1582205 | 18-30m
It's like devaluating the east, if you tell people to move to the west.
R
NEGATIVE1* $GEST^* $INDEX1* TO-SAY3* NEGATIVE1* ON-PERSON1 ALSO1A*
L
M
[MG] aber sa{gen} [MG] auf auch
1250966 1250966 | 31-45f
Another deaf person told me then that it is very dangerous to flee the country and that the guards would shoot you any minute if you tried.
R
TRIVIAL1 $INDEX1* $INDEX1* TO-SAY3* DANGEROUS1D* I2* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d
L
M
[MG] gefährlich ein
1584617 1584617 | 61+f
My teacher approached us and told me that I would not be able to become a precision engineer.
R
MY1 TEACHER2* TO-COME3* TO-SAY3* UNFORTUNATELY1A* FINE1* MECHANICS1
L
M
mein lehrer kommt sagt leider feinmechniker
1184145 1184145 | 61+m
So to the wine region they say that it is a lowland.
R
GOOD1 AREA1A^ $INDEX1* TO-SAY3* DOWN2* COUNTRY3A* DOWN2*
L
M
gut wein sagt man tief land tief
1584617 1584617 | 61+m
Obviously, we had to be taught all of that; it was part of our socialist upbringing.
R
TO-SHOW1A* TO-TEACH1 $GEST^ TO-SAY3* $GEST^ TO-SHOW-FIST1^ TO-EDUCATE1B
L
M
sozialistisch erziehung
1209077 1209077 | 18-30f
In ten years we can ask those people what they think about it.
R
TO-DEVELOP1A $NUM-YEAR-AFTER-NOW1:10* WHAT1A* TO-SAY3* PEOPLE2 $GEST-OFF1^*
L
M
zehn jahr was sagen
1212218 1212218 | 46-60f
Yet, my children went there and sent me some photographs. When I asked about it, they told me that it’s the temple Angkor Wat in Cambodia.
R
I1* TO-SAY1* WHERE1B TO-SAY3* $INDEX1 $ARTICULATION-BASE-OF-MOUTH1^* $ALPHA1:K
L
M
wo kambodscha angkor wat»
1250059 1250059 | 18-30m
… No, it was after the fall of the Berlin Wall - when the GDR had already been dissolved - and when I was a bit older.
R
I1 I1 TO-SAY3 ALREADY1B FALL-OF-THE-BERLIN-WALL2 NO3B^*
L
M
[MG] schon mauer schon
1184089 1184089 | 61+m
She was likable, gentle and very, what's the word, sociable.
R
GOOD1^* SILENCE1 VERY4* TO-SAY3 CONTACT4 BODY1^* $INDEX1
L
M
sympathisch ruhig sehr sag man kontaktfreudig
1212416 1212416 | 31-45f
He also performed stories where you could participate.
R
TO-LINK1A^ TO-MAKE1 TRUE1* TO-SAY3 $GEST^
L
M
wahr
1245390 1245390 | 61+m
They said they were three-dimensional shapes.
R
BIG11^* SHAPE1B*
L
TO-SAY3* $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d
M
sag dreidimension{al} form
1244581 1244581 | 18-30m
At first they said there'd be 1,000 people dead, 1,000.
R
BEGINNING1A
L
TO-SAY3* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d $NUM-THOUSAND2 DEATH2
M
anfang sagt man eintausend tote
1245390 1245390 | 61+m
One example of his was always saying no to foreign food and being dainty because it’s a different culture, a different food.
R
$GEST-OFF1^ $GEST^
L
$INDEX1 TO-SAY3* IF-OR-WHEN1A
M
sagt zum beispiel
1246681 1246681 | 46-60m
Italians who live here and even those living in Italy say the following:
R
APARTMENT5
L
HERE1 AREA2A* TO-SAY3*
M
wohnen regional sagen
1246566 1246566 | 46-60m
What they say in the film is that it is very modern at the moment to teach deaf and hearing students together.
R
QUOTATION-MARKS2 TODAY1*
L
BUT1* $INDEX1* TO-SAY3* MODERN1D* THERE1
M
aber [MG] sagt heute modern
1246681 1246681 | 46-60m
Scientists have confirmed that it could erupt again.
R
ALREADY1A*
L
$ALPHA1:W ONCE1A TO-SAY3* $INDEX1 SOURCE1A^* AREA1A^
M
wissenschaft schon einmal gesagt vulkangebiet
1582654 1582654 | 18-30m
I let him know that I didn’t understand him.
R
L
I1 TO-LET-KNOW1A* WHAT1A* TO-SAY3* $INDEX1
M
[MG] sagt
1246681 1246681 | 46-60m
Martin Luther supposedly publicly said, “Here I stand, I cannot do otherwise.”
R
SHOULD1 PUBLIC3 $ORAL^ TO-STAND1
L
$ALPHA1:L* TO-SAY3* I1*
M
soll martin luther öffentlich gesagt haben hier stehe
1246681 1246681 | 46-60m
There are also some women that say men are the better chefs.
R
THERE-IS3
L
ALL2A WOMAN1A TO-SAY3* MAN3A GOOD1 TO-COOK1*
M
gibt viele frauen sagen männer gut kochen
1246681 1246681 | 46-60m
Many know them by name, like Worms with the Nibelungen legend that I mentioned before.
R
THROUGH2A* I1* A-MOMENT-AGO1B* TO-SAY3* $ALPHA1:M* $INDEX2*
L
M
durch ich eben gesagt nibelungen
Mouth: sprache
Translational equivalents: saying; pronunciation; language
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1290359-12323508-12444739 1290359-… | 61+f
Do you use spoken language?
R
LANGUAGE1* YOU1*
L
M
sp{rache}
1290359-12323508-12444739 1290359-… | 61+f
They learn speech through speech therapy and are then able to talk with the help of the CI.
R
LANGUAGE1* LOUD2C* LANGUAGE1* SPEECH-THERAPY1*
L
M
sprache laut
1413251 1413251 | 31-45m
The languages are there, now they need to start doing something!
R
LANGUAGE1* PRESENT-OR-HERE1* $PROD TO-PERCEIVE-EYE1A^*
L
M
sprache da da da [MG] [MG]
1178939 1178939 | 18-30f
‘Speaking aid school’, that’s the new name.
R
LANGUAGE1* TO-HELP1 SCHOOL1A NEW1A
L
M
sprachhilfschule neu»
1428225 1428225 | 46-60f
They talked.
R
LANGUAGE1*
L
M
sprache
1248941-12070517-12233223 1248941-… | 18-30f
But there’s a language problem.
R
BUT1* LANGUAGE1* PROBLEM1 $GEST^
L
M
aber sprachproblem
1180724 1180724 | 31-45f
There is also baby sign for hearing children, so that hearing children, too, were signing.
R
BABY1 LANGUAGE1* HIS-HER1 FOR1 HEARING1A
L
M
babysprache für hörende
1206010 1206010 | 46-60f
We have a visual language.
R
VISUAL1A LANGUAGE1* TO-PRODUCE2* BEAUTIFUL1A LIKE-THIS3
L
M
visuell sprache schön
1413251 1413251 | 31-45m
It’s the main language.
R
$MORPH-MAIN1A* LANGUAGE1* TO-GIVE2^
L
M
hauptsprache
1244796 1244796 | 31-45m
Americans and Germans each have their own language culture.
R
CULTURE1A LANGUAGE1* HIS-HER1* $GEST-OFF1^
L
HIS-HER1*
M
kultur sprache
1220195 1220195 | 61+f
There are many different language levels.
R
THERE-IS3* LANGUAGE1* PLAIN1A^* DIFFERENCE1B
L
M
gibt sprachniveau
1292086 1292086 | 46-60f
Back then there wasn't anything like a speech and language therapy.
R
PAST-OR-BACK-THEN2* LANGUAGE1* THERAPY1A* PAST-OR-BACK-THEN2* $GEST-OFF1^
L
M
früher sprachtherapie früher
1210825 1210825 | 46-60m
I also noted that I can speak well and can still hear a bit.
R
$INDEX1 LANGUAGE1* GOOD1 HEARING1A* GOOD1
L
M
sprache gut hören gut
1249620 1249620 | 18-30m
There were mainly hearing people with speech impediments or with CIs, but they were all speaking.
R
HEARING1A* LANGUAGE1* DISRUPTION1A* CI1* PRIMARILY1
L
ATTENTION1A^
M
hör{end} sprachstörung c-i [MG]
1184536 1184536 | 31-45m
But what would you say about spoken and signed languages: There are millions of words in every language. How is that supposed to work?
R
GERMAN1* LANGUAGE1* TO-SIGN1A* LANGUAGE1* HOW-MUCH3A
L
M
deutsch sprache gebärdensprache wie viel
1177436 1177436 | 46-60f
People’s language skills also vary a lot.
R
AND2B* LANGUAGE1* QUOTATION-MARKS1* BIG3B* DISTINCT1*
L
M
auch sprache groß versch{ieden}
1246102 1246102 | 18-30f
After declaring independence, they started operating more self-confidently in Lithuania and promoted using the country's own language and sign language.
R
AWARE1 TO-TACKLE-A-PROBLEM1* OWN1A* LANGUAGE1* TO-SIGN1G*
L
M
selbstbewusst [MG] eigene sprache [MG]
1183203 1183203 | 61+f
She had mastered one language before, so it was possible for her to learn another one.
R
TO-INTERNALISE1 TO-ACCEPT1 DIFFERENT2 LANGUAGE1* ALSO1A TO-ACCEPT1
L
M
akzept{ieren} dann andere sprache auch akzeptieren
1418858 1418858 | 31-45m
The two interpreters took the English lyrics and translated them into German in order to interpret them into German Sign Language.
R
GERMAN1 TO-SWAP3A* TO-SIGN1B* LANGUAGE1* $GEST-OFF1^
L
$INDEX1
M
deutsch um gebärdensprache
1246102 1246102 | 18-30f
We use a different language; that's it.
R
BUT1* DIFFERENT2 LANGUAGE1* THEREFORE1* $GEST-OFF1^
L
M
aber andere sprache
1246102 1246102 | 18-30f
I would like to learn another language, for example International Sign.
R
I1 NEW1A LANGUAGE1* $GEST-OFF1^* EXAMPLE1 $GEST-TO-PONDER1^*
L
M
neu sprache beispiel
1180724 1180724 | 31-45f
It doesn't work that way with the spoken language, speech develops later.
R
$INDEX1* LOUD2A* LANGUAGE1* CAN1* TO-SPEAK5A* LATER10*
L
$INDEX1*
M
lautsprache [MG] sprechen später»
1180724 1180724 | 31-45f
In addition the perception of spoken language comes automatically.
R
IN-ADDITION1 LOUD2A* LANGUAGE1* TO-COME1* INTEGRATION1^ MACHINE-AIDED2B
L
M
dazu lautsprache kommen automatisch»
1183846 1183846 | 31-45m
They also offered sign language classes to ensure their financial security.
R
TO-MIX2 TO-SIGN1A LANGUAGE1* LECTURER2B TO-SIGN1A* LANGUAGE1*
L
M
mischung gebärdensprachdozenten gebärdensprachkurs»
1430592 1430592 | 61+f
I learned High German, but they spoke Swabian.
R
I1 HIGH1 LANGUAGE1* I1 $INDEX-ORAL1
L
$INDEX1
M
hochdeutsch schwäbisch
1289462 1289462 | 46-60f
It's my mother tongue.
R
TO-SIGN1E* MOTHER1* LANGUAGE1* MY1* TO-DEVELOP1B* AREA1A^
L
M
[MG] muttersprache [MG]
1290359-12323508-12444739 1290359-… | 61+f
They learn speech through speech therapy and are then able to talk with the help of the CI.
R
LANGUAGE1* LOUD2C* LANGUAGE1* SPEECH-THERAPY1* EASY-OR-LIGHT1* AND-THEN2
L
M
sprache laut leicht dann
1292458 1292458 | 18-30m
I don’t know Portuguese.
R
PORTUGAL3* $INDEX1 LANGUAGE1* CAN1*
L
M
portugiesisch sprache
1205503 1205503 | 46-60f
That depends on your linguistic talent, there are also signs full of emotions.
R
TO-PRODUCE2* MY1 LANGUAGE1* AWARE1* FEELING3 TO-SIGN1A*
L
M
sprachbewusst gebärdensprache»
1184536 1184536 | 46-60m
But one common sign language in Europe is simply impossible.
R
EUROPE1A* ENGLAND2* LANGUAGE1* LANGUAGE4A* POSSIBLE1*
L
M
europa englisch sprache unmöglich
1413251 1413251 | 31-45m
How are we supposed to find a common sign language for everyone then?
R
TOGETHER6^ $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d LANGUAGE1* TO-SIGN1D HOW-QUESTION1 $GEST-OFF1^
L
M
einheitlich {ge}bärd wie
1413251 1413251 | 31-45m
Would we manage the transition towards one common language together?
R
TOGETHER1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d LANGUAGE1* IF4* I1 TO-ACCOMPLISH1A
L
M
zusammen eine sprache ob schaff
1413251 1413251 | 31-45m
The German language as a means of identification would be gone.
R
IDENTITY1B* GERMAN1 LANGUAGE1* GONE-VANISHED1
L
M
ident{ifikation} deutsch sprache [MG]
1413251 1413251 | 31-45m
Why would Chinese just disappear there?
R
WHY1 CHINA2* LANGUAGE1* OFF2^* WHY10B*
L
M
warum china sprache weg warum
1414563 1414563 | 31-45m
I got a verdict of “not guilty” and was relieved.
R
THEREFORE1 FREE1 LANGUAGE1* I1 WELL1
L
M
daru{m} freispruch ich
1212176 1212176 | 46-60m
German was the mother tongue in our family.
R
FAMILY1* GERMAN1* LANGUAGE1* GERMAN1 MOTHER1* LANGUAGE1
L
M
familie mu{tter} mut{ter} muttersprache
1178939 1178939 | 18-30f
That way, the language can conventionalize itself.
R
CAN2B PRESENT-OR-HERE1 LANGUAGE1* TO-INTERNALISE1
L
M
kann da sprache
1251308-15333326-15350303 1251308-… | 46-60m
Why not sign?
R
WHY1* TO-SIGN1A* LANGUAGE1* $GEST-OFF1^
L
M
warum {gebärden}sprache
1183203 1183203 | 61+f
The parents prefer signed German, though.
R
PARENTS1B TO-WISH1B* LANGUAGE1* LOUD1C* LANGUAGE1* TO-ACCOMPANY1C
L
M
eltern wünschen lautsprachbegleitend
1178939 1178939 | 31-45f
But it wasn’t a language. The signs were an additional aid.
R
BUT1* GENUINE1 OWN1B* LANGUAGE1* $INDEX1 NOT4* TO-HELP1
L
M
aber eigen sp{rache} nicht hilf
1431224 1431224 | 31-45m
They reverse “yes” and “no” in India.
R
EXAMPLE1 INDIA1* HIS-HER1* LANGUAGE1* YES1A NO2A* $INDEX1
L
M
beispiel inder sprache ja nein
1413251 1413251 | 31-45m
As official main European language, so to speak.
R
WITH1A IN-ADDITION1 MAIN3^* LANGUAGE1* AREA1D^* $GEST-OFF1^
L
M
hauptsprache europa [MG]
1184536 1184536 | 31-45m
In spoken languages, it is, of course, important how to write the language and what kind of words are used.
R
IMPORTANT1* LANGUAGE1* TO-WRITE2E* LANGUAGE1* HEADING1^*
L
CLEAR1B LANGUAGE1* WORD3
M
klar sprache wichtig sprache schreiben sprache wort
1184536 1184536 | 31-45m
But what would you say about spoken and signed languages: There are millions of words in every language. How is that supposed to work?
R
GERMAN1* LANGUAGE1* TO-SIGN1A* LANGUAGE1* HOW-MUCH3A LANGUAGE1* TO-THINK1B*
L
M
deutsch sprache gebärdensprache wie viel sprache denken
1183203 1183203 | 61+f
It is important for the brain to use at least one complete language.
R
$MORPH-MAIN1C* BRAIN1A FULL2A LANGUAGE1* AN1A LANGUAGE1 $LIST1:1of1d
L
M
hauptsache in voll sprache eine sprache
1433655 1433655 | 46-60m
Despite the different languages, we could communicate just fine.
R
GREAT1A* $ORAL^ DIFFERENT1 LANGUAGE1* $GEST^ IT-WORKS-OUT1 TO-UNDERSTAND1*
L
M
[MG] aber andere sprache klappt
1247835 1247835 | 46-60f
We chatted - silly stuff, just silly.
R
TO-SPEAK3* FOOLISH1 TO-SPEAK5A* LANGUAGE1* FOOLISH1
L
M
[MG] dumm [MG] sprüche doof
1183846 1183846 | 31-45m
In my opinion it is not enough to promote only politically that sign language matters.
R
MY1* OPINION1A TO-SIGN1A LANGUAGE1* POLITICS1 TO-BE-COMMITTED1 ALONE1A*
L
M
mein meinung gebärdensprachpolitik [MG] allein
1413251 1413251 | 31-45m
But still, they manage to use one common sign language.
R
TO-ACCOMPLISH1C* TOGETHER5^ $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d LANGUAGE1* TO-SIGN1D LANGUAGE4^*
L
M
schaff all ein sp{rache} gebärdensprache
1413251 1413251 | 31-45m
What would be the European main language?
R
GERMAN1* EUROPE1A MAIN3^* LANGUAGE1* WHAT1B
L
M
deu{tschland} euro{pa} hauptsprache was
1183203 1183203 | 61+f
I am not a fan of signed German.
R
$GEST-TO-PONDER2^* LOUD1C $INDEX1 LANGUAGE1* WITH4* TO-SIGN1A $GEST-OFF1^*
L
M
wenn lautsprach mit gebärden [MG]
1210825 1210825 | 46-60m
From fourth grade onwards, everyone had to do speech exercises and practise articulation with the help of headphones.
R
$NUM-ORDINAL1:4 $PROD I2* LANGUAGE1* TO-PRACTICE1*
L
M
vierte klasse aussprachübung übung übung
1183203 1183203 | 61+f
The parents prefer signed German, though.
R
TO-WISH1B* LANGUAGE1* LOUD1C* LANGUAGE1* TO-ACCOMPANY1C TO-SIGN1A*
L
M
wünschen lautsprachbegleitend gebärden
1183846 1183846 | 31-45m
They also offered sign language classes to ensure their financial security.
R
LANGUAGE1* LECTURER2B TO-SIGN1A* LANGUAGE1* COURSE1* TO-CONDUCT1* TO-MIX2
L
M
gebärdensprachdozenten gebärdensprachkurs mischen
1413251 1413251 | 31-45m
I have also seen that many say that English is easiest to understand.
R
MOST1A* TO-SAY2A* ENGLAND3 LANGUAGE1* EASY-OR-LIGHT1 TO-UNDERSTAND1* $GEST-OFF1^
L
M
meiste sagen englisch sprache leicht verstehen
1419607 1419607 | 61+m
[Towards M] No, for example, look, we have different dialects in Germany.
R
$GEST-ATTENTION1^ GERMAN4 DISTINCT2B* LANGUAGE1*
L
M
deutschland verschiedene sprache
1419607 1419607 | 61+m
We have Bavarian and Northern German. Those dialects are different.
R
$INDEX1* NORTH1A* GERMAN4 LANGUAGE1* DISTINCT2B*
L
M
norddeutsch sprache verschieden
1248090 1248090 | 31-45m
Why doesn’t ASL become a worldwide language?
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:1d WORLD1* TO-SIGN1D* LANGUAGE1* ASL1
L
M
ein weltgebärdensprache a-s-l
1292086 1292086 | 46-60f
When I was young, at four years old, I was already receiving language assistance in signing and speaking.
R
ALREADY3* OLD8B* TO-PROMOTE1B LANGUAGE1* $GEST-OFF1^ TO-SIGN1G LANGUAGE1
L
M
schon vier jahre alt fördersprache [MG] gebärden sprach
1184536 1184536 | 31-45m
How is using German Sign Language going to work if they speak differently, French for example, or in another foreign, unintelligible language?
R
DIFFERENT1 $INDEX1 FRANCE4* LANGUAGE1* INCOMPREHENSIBLE-SCRAWL1* DIFFERENT1 LANGUAGE1
L
$INDEX1
M
anders französ{isch} anders sprache
1184536 1184536 | 31-45m
In spoken languages, it is, of course, important how to write the language and what kind of words are used.
R
IMPORTANT1* LANGUAGE1* TO-WRITE2E* LANGUAGE1* HEADING1^* HEADING1^*
L
WORD3
M
wichtig sprache schreiben sprache wort wort
1184536 1184536 | 31-45m
But what would you say about spoken and signed languages: There are millions of words in every language. How is that supposed to work?
R
TO-SIGN1A* LANGUAGE1* HOW-MUCH3A LANGUAGE1* TO-THINK1B* $NUM-MILLION1* WORD1*
L
M
gebärdensprache wie viel sprache denken million wort
1246102 1246102 | 18-30f
Back when Lithuania was still part of Russia, people were only allowed to use Russian sign language.
R
TOGETHER1A* $GEST-TO-PONDER1^* DIFFERENT2 LANGUAGE1* MUST1* HIS-HER1* TO-ACCEPT-STH3B*
L
M
andere sprache muss [MG]
1183846 1183846 | 31-45m
Back then the two of them came up to me and introduced me to sign language art and culture as well as principles of teaching sign language, for instance how to structure classes etc.
R
SIGN-LANGUAGE1B AND3 TO-SIGN1B LANGUAGE1* DIDACTICS1A* TO-TEACH1* HOW-QUESTION2
L
M
gebärdensprache und gebärdensprachdidaktik wie
1413251 1413251 | 31-45m
My parents taught German to me, and I automatically pass that German language on to my children.
R
TO-TEACH-SB-STH1* I1 GERMAN1 LANGUAGE1* I1 TO-TEACH-SB-STH1* CHILD2*
L
M
[MG] deutsch sprache kinder
1291572 1291572 | 46-60f
I was used to the language of the Bible, and used to finding some things in it.
R
SEVERAL1 BIBLE2* TO-FIND1C* LANGUAGE1*
L
M
bibel gefunden gefunden sprache
1249620 1249620 | 18-30m
In my third year of apprenticeship, more and more hearing people with speech impediments joined in.
R
$GEST^ $INDEX1* HEARING1B LANGUAGE1* DISRUPTION1A* TO-COME2*
L
M
[MG] hören sprachstörung [MG]
1433655 1433655 | 46-60m
They came from local sports clubs and used old signs.
R
$INDEX1 OLD2C $INDEX1 LANGUAGE1*
L
M
ortsbund alt sprache
1433655 1433655 | 46-60m
On the schoolyard we used our own language and signed to each other.
R
WE1A* TO-SIGN1G* OWN1B LANGUAGE1* $INDEX1 TO-SIGN1G* TO-DEAL-WITH1
L
M
[MG] eigen sprache [MG] [MG]
1292086 1292086 | 46-60m
Just as you said, these schools focus on memorizing and practicing words, as well as pronunciation.
R
WORD3* THATS-ALL1A TO-PRACTICE1* LANGUAGE1*
L
M
wort [MG] üben üben sprache aussprache
1413251 1413251 | 31-45m
The European Sign Language as common ground would only have advantages.
R
$ALPHA1:L ADVANTAGE1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d LANGUAGE1* TOGETHER7 $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d*
L
M
language vorteil ein sprach zusammen ein
1413251 1413251 | 31-45m
I think that’s impossible, but I could imagine bilingualism.
R
IMAGINATION1B $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d THIS-AND-THAT2^ LANGUAGE1*
L
M
vorstellen zwei sprachen
1184536 1184536 | 31-45m
If that was the case in Europe, the related spoken language would have to be the main language, too.
R
CLEAR1B MUST1* AN1A LANGUAGE1* MEASURE-HORIZONTAL1^
L
M
klar muss ein sprache
1180254 1180254 | 31-45m
Or even spoken language, orally!
R
LANGUAGE1 ORAL1
L
M
lautsprache oral
1428472 1428472 | 61+m
The language is different.
R
LANGUAGE1 DIFFERENT2
L
M
spra{che} ander{s}
1209495-10594836-11212321 1209495-… | 18-30f
So the ones with a speech defect?
R
LANGUAGE1 MISTAKE2 TO-BELONG1
L
M
sprach fehler
1413251 1413251 | 46-60m
Their languages remain.
R
LANGUAGE1 TO-STAY3*
L
M
sprache bleibt
1248090 1248090 | 31-45m
The language we used was International Sign; that was a great change for me.
R
LANGUAGE2* LANGUAGE1 INTERNATIONAL1 TO-SIGN1A* I1*
L
M
s{prache} sprache international
1248941-12070517-12233223 1248941-… | 18-30f
It’s interesting to exchange signs and opinions when meeting people in other countries.
R
DIFFERENT2 LANGUAGE1 TO-BELONG1^* LIKE-SAYING1* TO-MEET2A*
L
M
andere sprache wie
1177292 1177292 | 46-60m
Back at that Sign Language Festival, the deaf could show well how sign language can be used for different purposes.
R
$INDEX1* LANGUAGE1 CELEBRATION4* TO-SIGN1A* TO-SHOW1A
L
M
sprachfestival zeigen
1413251 1413251 | 46-60m
Language is a problem, however.
R
BUT1 LANGUAGE1 $INDEX1* PROBLEM1
L
M
aber sprache problem
1184536 1184536 | 31-45m
How is using German Sign Language going to work if they speak differently, French for example, or in another foreign, unintelligible language?
R
LANGUAGE1 I1 GERMAN1* LANGUAGE1 I1 TO-SIGN1A* HOW-QUESTION1
L
$INDEX1 $INDEX1
M
sprache deutsch sprache wie
1248941-12070517-12233223 1248941-… | 18-30f
When visiting another country, I am interested in the people who live there, their culture, and language.
R
LIKE3A* CULTURE1A LIKE3A* LANGUAGE1 TO-BELONG1^
L
M
wie kult{ur} wie sprache
1183203 1183203 | 61+f
He wanted #Name2 to be able to decide for himself later on in life whether he would like to use signed or spoken language.
R
LANGUAGE4B OR5 LOUD1C* LANGUAGE1 $INDEX1
L
M
gebärdensprach oder lautsprache
1248090 1248090 | 31-45m
I think international sign language is great and all, but we’re missing a worldwide sign language.
R
WHAT1A* WORLD1 TO-SIGN1D* LANGUAGE1
L
M
was weltgebär{den}sprache
1247835 1247835 | 46-60f
I said silly stuff.
R
I1 FOOLISH1^ LANGUAGE1
L
M
ich blöd sprüche
1248941-12070517-12233223 1248941-… | 18-30f
For instance, I’m interested in the Belgian language.
R
EXAMPLE1 BELGIUM2 LANGUAGE1 LANGUAGE4A TO-BELONG1^
L
M
beispiel belgi{en} sprache
1178364 1178364 | 46-60f
I like to chat namely with my hands. I speak with my hands.
R
HAND1A MY3 LANGUAGE1 HAND1A TO-SIGN1G
L
M
hand mein sprache [MG]
1413251 1413251 | 31-45m
That would mean linguistic diversity, like/
R
MEANING1 DIVERSITY1 LANGUAGE1 LIKE3A* $INDEX1
L
M
bedeutet [MG] sprach wie
1431676 1431676 | 46-60m
Mainly spoken Arabic.
R
$LIST1:1of1d $MORPH-MAIN1A LANGUAGE1 $INDEX1 ARABIC1 $LIST1:1of1d
L
M
hauptsprache arabisch
1180724 1180724 | 31-45f
If you were to do it the other way around: if you were to focus on spoken language first and want to learn sign language afterwards, I think that is harder.
R
$INDEX1 CONVERSELY1* LOUD2A* LANGUAGE1 FOCUS1 THEN1A TO-SIGN1A*
L
M
umgekehrt lautsprache dann gebärden
1413251 1413251 | 31-45m
The European Sign Language as common ground would only have advantages.
R
OVERALL1C EUROPE1B* GESTURE1^ LANGUAGE1 $ALPHA1:L ADVANTAGE1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d
L
M
europäisch sign l{anguage} sprache language vorteil ein
1413251 1413251 | 31-45m
My identity, to me, means that I grew up with the German language, culture and history.
R
BIRTH1A* TO-GROW-UP1A GERMAN1 LANGUAGE1 $LIST1:2of2d CULTURE1B HISTORY-OR-STORY1A
L
M
aufwachsen deutsch sprache kultur geschichte»
1413251 1413251 | 31-45m
The German language is rooted in my identity.
R
MY1 $GEST-TO-STAY-CALM1^* GERMAN1 LANGUAGE1 I1 ROOT1B
L
M
deutsch sprache wurzel
1246102 1246102 | 18-30f
That has nothing to do with my deafness or my mother tongue.
R
NOT3A* HAVING-TO-DO-WITH-STH1 MOTHER1* LANGUAGE1 NOTHING1B*
L
M
nicht zu tun muttersprache nichts zu tun
1413251 1413251 | 31-45m
Do you think the Euro-Language is already fixed and recognized?
R
EURO1 AREA1A^* DONE2* LANGUAGE1 TO-ACKNOWLEDGE1* SOLID1
L
M
euro fertig sprache [MG] fest
1212176 1212176 | 46-60m
German was the mother tongue in our family.
R
LANGUAGE1* GERMAN1 MOTHER1* LANGUAGE1 GERMAN1* $GEST-OFF1^
L
M
mut{ter} muttersprache deutsch
1220195 1220195 | 61+f
Time went on. I was young, I signed vivaciously, could talk and so on. I was happy.
R
TO-GROW-UP1A* TO-SIGN1A* TO-LIVE5* LANGUAGE1 CAN1* $PROD HAPPY1
L
M
leben sprache kann froh
1220195 1220195 | 61+f
She said, “Well, his mother wants him to speak; he has to practice speaking to get in contact with others.”
R
MOTHER1* $GEST^ $INDEX1* LANGUAGE1 TO-WORK4^ $GEST-OFF1^ CONTACT2B
L
M
mutter will bisschen kontakt
1250972 1250972 | 31-45f
That was smart content and teaching in English.
R
HIS-HER1* WITH1C ENGLAND4 LANGUAGE1 $GEST-OFF1^*
L
M
schlau mit englisch sprache
1184536 1184536 | 31-45m
Look, first, there’d have to be a single spoken language in Europe, and as soon as everyone speaks the same one, it could work for sign languages, too.
R
EUROPE1B* IMPORTANT1 $INDEX1 LANGUAGE1 MUST1* ALL2B EQUAL1A
L
FIRST-OF-ALL1B
M
europa wichtig erst sprache muss gleich
1183203 1183203 | 61+f
I believe in raising children bilingually, using spoken as well as signed languages.
R
WHAT1B FOR1 $NUM-ONE-TO-TEN1B:2 LANGUAGE1 $INDEX1 TO-SPEAK6* AND2A
L
M
dafür zwei sprache [MG] und»
1183203 1183203 | 61+f
It is important for the brain to use at least one complete language.
R
FULL2A LANGUAGE1* AN1A LANGUAGE1 $LIST1:1of1d IMPORTANT1* $LIST1:1of1d
L
M
voll sprache eine sprache ist wichtig
1183203 1183203 | 61+f
She had mastered one language before, so it was possible for her to learn another one.
R
FIRST1B TO-INTERNALISE1 PRESENT-OR-HERE1 LANGUAGE1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:1 LANGUAGE1 LIKE1A*
L
M
zuerst inhalt da sprache eine sprache wie
1180724 1180724 | 31-45f
In my opinion, if you are hearing, speech just comes naturally through all the stuff you hear.
R
TO-PERCEIVE-EAR1* CAN1 TO-COME1 LANGUAGE1 TO-CHANGE1A^ TO-COME1 TO-PERCEIVE-EAR1*
L
M
[MG] kann kommt sprache [MG] kommt
1413251 1413251 | 31-45m
Honestly, I think the different languages should remain.
R
TO-SAY2A* I1 MY1 LANGUAGE1 I1 TO-STAY3
L
M
gesagt eigentlich sprache bleibt
1244796 1244796 | 31-45m
Here in Europe sign languages and the spoken languages are completely different.
R
$GEST-TO-PONDER1^ TO-SIGN1A AND2A LANGUAGE1 $GEST-NM-SHAKE-HEAD1^ CONTRADICTION1A^
L
M
und [MG]
1183203 1183203 | 61+f
She then had to learn the grammar of the German language in school.
R
CHILD2* TO-LEARN1 GERMAN1 LANGUAGE1 SENTENCE1* GRAMMAR1
L
M
kinder lernen deutsch sprache satzbau
1179224 1179224 | 31-45f
As typical of northern Germany, people in Hamburg speak Hochdeutsch [high German dialects].
R
GERMAN1 HIGH6 GERMAN1 LANGUAGE1 $GEST-OFF1^ AREA1B* $GEST-OFF1^
L
M
norddeutsch hochdeutsch sprach
1413251 1413251 | 31-45m
It’s like in America, they also managed to get rid of all the Native American languages.
R
TO-ACCOMPLISH1C $INDEX1 NATIVE-AMERICAN1 LANGUAGE1 OFF-OR-TO-REMOVE-STH1A
L
M
schaffen indianer sprache weg
1183203 1183203 | 61+f
She had mastered one language before, so it was possible for her to learn another one.
R
PRESENT-OR-HERE1 LANGUAGE1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:1 LANGUAGE1 LIKE1A* TO-INTERNALISE1 TO-ACCEPT1
L
M
da sprache eine sprache wie akzept{ieren}
1248941-12070517-12233223 1248941-… | 18-30f
It should rather be in England, because you learn English as a second language at school.
R
SCHOOL1A TO-GROW-UP1A* $NUM-ORDINAL1:2 LANGUAGE1 ENGLAND4
L
M
schule zweitsprache englisch
1180724 1180724 | 31-45f
I think that when you are hearing, speech develops automatically.
R
CAN1* CAN1 TO-COME1 LANGUAGE1 TO-DEVELOP1D MACHINE-AIDED2B SENSE1A
L
M
kann dann kommt sprachentwicklung automatisch sinne
1413251 1413251 | 31-45m
If one wants to express something specific in sign language, but can’t find a fitting sign, the mouthing of the word helps.
R
LANGUAGE4B CAN1* TO-SIGN2A* LANGUAGE1 TO-HELP1* PRESENT-OR-HERE1* TO-HELP1*
L
M
gebärdensprache kann nicht [MG] helfen da helfen
1292086 1292086 | 46-60f
When I was young, at four years old, I was already receiving language assistance in signing and speaking.
R
LANGUAGE1* $GEST-OFF1^ TO-SIGN1G LANGUAGE1
L
M
fördersprache [MG] gebärden sprach
1292086 1292086 | 46-60f
Then we had monthly visits from a speech/
R
TO-VISIT-OR-TO-ATTEND2* $INDEX1 $GEST-OFF1^* LANGUAGE1
L
M
besuchen [MG] sprach
1584411 1584411 | 31-45f
Moreover, not only deaf children went to that boarding school but also children who were hearing but had a speech impediment.
R
NO1A* ALSO1A* IN-ADDITION1* LANGUAGE1 DISRUPTION1A SEVERAL1* HEARING1A*
L
M
auch dazu sprachstörung hörend
1183203 1183203 | 61+f
The father thought about it and decided that he wanted #Name2 to grow up bilingually.
R
$NAME SHOULD1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d LANGUAGE1 TO-GROW-UP1A
L
M
#name2 soll sprachen aufwachs
1210825 1210825 | 46-60m
In school, my speaking was developed by the teacher and through exercises with headphones.
R
$INDEX1 LANGUAGE1* TO-BUILD-UP2* THROUGH2A* TEACHER2*
L
M
aber sprache durch lehrer
1430592 1430592 | 61+f
That took a lot of time, speaking.
R
MUCH1A TIME1* $INDEX1 LANGUAGE1*
L
M
viel zeit für sprache
1183203 1183203 | 61+f
So, he knew about bilingual life; he used German at home and English at the office.
R
$INDEX1* TO-KNOW-STH-OR-SB1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:2* LANGUAGE1* SHELF-OR-SUBJECT2A^* $INDEX1 GERMAN1
L
M
kenn zwei sprachen deutsch
1247835 1247835 | 46-60f
He listened while I was talking trash.
R
TO-HEAR1* I1 FOOLISH1^ LANGUAGE1* TO-MAKE1* $GEST-OFF1^*
L
M
hören blöd sprüche mach
1413251 1413251 | 31-45m
There German is taught from the beginning, and then from the third grade onwards, English is taught , as well.
R
SCHOOL1A TEACHING1* GERMAN1 LANGUAGE1* $INDEX1 $NUM-ORDINAL1:3d* CLASS2*
L
M
schule deutsch sprache vierte klasse
2025500 2025500 | 31-45f
That’s why I want to go to Erfurt, too. I think it’s important, because they always offer a great variety of cultural events such as lectures, sign language, theater, and a lot more.
R
$GEST-OFF1^ CULTURE1A LECTURE1* LANGUAGE1* THEATRE6* THIS-AND-THAT1^*
L
M
[MG] kultur vortr{äge} sprache theater [MG]
1291638 1291638 | 61+m
He taught them language lessons in Prussia.
R
TO-TEACH1 $CITIES2A^
L
LANGUAGE1 TO-PUT-FROM-TO1A^*
M
sprachunterricht preußen preußen
1184536 1184536 | 31-45m
How is using German Sign Language going to work if they speak differently, French for example, or in another foreign, unintelligible language?
R
DIFFERENT1 $INDEX1 FRANCE4*
L
$INDEX1 LANGUAGE1
M
sprache anders französ{isch}
1184536 1184536 | 31-45m
In spoken languages, it is, of course, important how to write the language and what kind of words are used.
R
IMPORTANT1* LANGUAGE1* TO-WRITE2E*
L
CLEAR1B LANGUAGE1*
M
klar sprache wichtig sprache schreiben
1209077 1209077 | 18-30f
That's not the same. On facebook or when writing emails or messages you rather use colloquial language.
R
MEASURE-HORIZONTAL1^* $GEST-OFF1^ TO-DEAL-WITH1 $GEST-OFF1^
L
LANGUAGE1*
M
umgangssprachlich
1209077 1209077 | 18-30f
But if they keep to themselves and sign with each other, they exclude themselves through their language.
R
$GEST-OFF1^ BUT1 $GEST-OFF1^
L
ALONE4^ LANGUAGE1*
M
ausgeschlossen aber eigene sprache
1177292 1177292 | 46-60m
At the Children's Sign Language Festival the children could use their language unfettered.
R
$PROD CHILD2*
L
LANGUAGE1* TO-BELONG1^*
M
[MG] kindersprache
1209077 1209077 | 18-30f
They learn spoken language in class by way of a change for them.
R
ALREADY1B* TO-TEACH1* ALTERNATION1
L
$INDEX1 LANGUAGE1*
M
schon lautsprache abwechseln
1290126 1290126 | 31-45m
But it’s interesting that both sides communicate in German Sign Language.
R
TO-SIGN1D*
L
I1* $INDEX1 GERMAN1 LANGUAGE1* I1 CAN1
M
deutsch sprache [MG] kann
1177292 1177292 | 46-60m
Well, that's body language.
R
$GEST-OFF1^ BODY1 LANGUAGE1* $GEST-OFF1^
L
M
körpersprache
Mouth: sprechen
Translational equivalents: speak; speaker
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1205503 1205503 | 46-60f
They say that people of the analytical type seem heartless to their employees.
R
TO-SPEAK4* $INDEX1 HUMAN2 INTELLIGENT1^*
L
M
sprechen über menschenverstand
1414563 1414563 | 31-45m
Because of it, the grades on my report were always bad, only threes and fours [A German 3 is equivalent to a C, a 4 to a D].
R
TO-SPEAK4* DOCUMENT-OR-CERTIFICATE4* BAD-OR-STALE1 I1
L
M
zeugnis schlecht
1245356 1245356 | 61+m
You start talking while everyone is listening excitedly, and you just burst out with something.
R
TO-SPEAK4* TRUE1 TO-SPEAK3 TO-HEAR1
L
M
[MG] [MG]
1290359-12323508-12444739 1290359-… | 61+f
They can talk and sign.
R
TO-SPEAK4* TO-SPEAK5A* TO-SIGN1A CAN1
L
M
sprechen kann
1251308-15333326-15350303 1251308-… | 46-60m
They don’t speak.
R
TO-SPEAK4* NO1B
L
M
sprechen
1183203 1183203 | 61+f
Then, you just cannot hear what’s being said behind you.
R
TO-SPEAK4* IN-THE-BACK-OF5 WHAT2* TO-SAY1*
L
M
sprechen hinten was sagt»
1430592 1430592 | 61+f
And we always had to speak, everything was oral.
R
AND5* TO-SPEAK4* TO-SPEAK4* TO-SPEAK4 TO-PRACTICE1*
L
M
und sprech sprech
1291638 1291638 | 61+m
When we practiced speaking, we were always sat in front of a mirror.
R
$INDEX1 TO-SPEAK4* MIRROR1A* MIRROR2*
L
M
sprechen spiegel
1291638 1291638 | 61+m
I know that, to this day, I still can’t speak well.
R
I1 TO-SPEAK4* UNTIL-TODAY2 GOOD1* I1
L
M
ich sprechen bis heute nicht gut
1291638 1291638 | 61+m
I was bad at speaking, but good at writing.
R
TO-SAY1* TO-SPEAK4* I1 TO-WRITE1B GOOD3*
L
M
wie sprechen aber [MG] [MG]
1183203 1183203 | 61+f
“Katharina speaks loudly.”
R
$INDEX1 TO-SPEAK4* LOUD2E^*
L
M
katharina spricht laut
1247849 1247849 | 61+f
There was talk of death, but I didn't really understand what happened.
R
$GEST-DECLINE1^ TO-SPEAK4* DEATH3 DEATH3 SHOCK5*
L
M
[MG] sprich tod tod schock
1210825 1210825 | 46-60m
I told her that’s nonsense, and that of course I could communicate with hearing people.
R
I1* TO-SPEAK4* CAN1* COMMUNICATION1A* CAN1*
L
M
ich sprechen kann kommun{izieren} kann
1430592 1430592 | 61+f
And we always had to speak, everything was oral.
R
AND5* TO-SPEAK4* TO-SPEAK4* TO-SPEAK4 TO-PRACTICE1* ORAL2
L
M
und sprech sprech oral oral
1291638 1291638 | 61+m
We always had to practice speaking.
R
WE1A* TO-PRACTICE1 TO-SPEAK4* TO-PRACTICE1* $GEST-OFF1^*
L
M
muss üben
1245390 1245390 | 61+m
The first child doesn’t speak Bulgarian well.
R
FIRST-OF-ALL1A TO-GROW2A^ TO-SPEAK4* GOOD1* BULGARIA3* $INDEX1
L
M
erster sohn spricht nicht gut bulgarisch»
1205503 1205503 | 61+f
They can't talk yet.
R
$INDEX1 CAN1* TO-SPEAK4*
L
M
kann nicht sprechen
1210825 1210825 | 46-60m
They are confused to hear me speak every time, because my name tag says that I’m deaf.
R
YOU1* CAN1* TO-SPEAK4* $ORAL^ $PROD
L
M
du kannst sprechen warum
1183426 1183426 | 18-30m
Mainly, they talked.
R
$INDEX1 TO-TELL4* TO-SPEAK4* MORE1 $INDEX1 BIT2A
L
M
sprechen mehr biss{chen}
1246064 1246064 | 61+f
Everywhere you went, you were told different prices for things, I guess that’s how they made a profit.
R
EASY1 TO-SAY1 TO-THERE1^ TO-SPEAK4* DIFFERENT2* DIFFERENCE2 MONEY1C*
L
M
einfach [MG] anders anders [MG] [MG]
1247205 1247205 | 46-60f
It's mostly the foreigners that speak extremely well.
R
MOST1A ABROAD1* ALWAYS4A* TO-SPEAK4* SUPER2*
L
M
meist{ens} aus{länder} immer sprechen [MG]
1290359-12323508-12444739 1290359-… | 61+f
If you hear yourself then, you are able to correct your speech.
R
HEARING1A* $INDEX1* TO-MEND-STH1* TO-SPEAK4* CAN1* $GEST-OFF1^
L
M
hörend ausbessern sprechen kann
1181838 1181838 | 31-45f
What is it called, the thing in front of the reporter, the reporter table or the table for the anchor?
R
$GEST-OFF1^ REPORTER4* $GEST-TO-PONDER1^* TO-SPEAK4* REPORTER4 NO2B* NO1A*
L
M
sprechen reporter nein
1290996-15110219-15155045 1290996-… | 61+f
In Berlin, he said he was a German now, a ‘Berliner’, and the others boiled with rage.
R
BERLIN1B* $INDEX1 LOUDMOUTH1 TO-SPEAK4* I2* RIGHT-OR-CORRECT1B* I1*
L
M
berlin groß sprechen ich richtig deutsch
1210825 1210825 | 46-60m
He said: ”You speak very well and you also still hear a bit.
R
TEACHER2* $GEST-ATTENTION1^* YOU1 TO-SPEAK4* VERY-GOOD1A* TO-HEAR2* BIT3
L
M
lehrer du sprichst sehr gut hör b{isschen}
1430592 1430592 | 61+f
But I was good at lip reading and still used my voice.
R
GOOD1* TO-READ-OFF1* $GEST-OFF1^ TO-SPEAK4* VOICE1 STILL4A* PRESENT-OR-HERE1*
L
M
gut ablesen sprechen stimme noch da
1419607 1419607 | 61+m
Obviously, the deaf children would feel degraded if they noticed them saying that.
R
I1 DEAF1A DISCRIMINATION1* TO-SPEAK4*
L
M
[MG] sprechen
1431676 1431676 | 46-60m
Yet, all prayers are in Arabic.
R
ISLAM1^* $LIST-TO-LIST1:2-3of3d* ARABIC1 TO-SPEAK4* $GEST-OFF1^*
L
M
beten arabisch
1291638 1291638 | 61+m
Then, both of us looked at the mirror and I had to see what speaking looked like on the mouth.
R
MOUTH1B^ $INDEX1* MIRROR1A* TO-SPEAK4* MIRROR1^*
L
M
ablesen spiegel sprechen wie
1212402 1212402 | 31-45f
I understand everything my mother says.
R
EVERYTHING2 TO-UNDERSTAND1 ON-PERSON1 TO-SPEAK4* I1* EVERYTHING2 TO-UNDERSTAND1
L
M
alles verst{ehen} mama alles verstehen
1584198 1584198 | 31-45m
I understand that. I myself have been parents’ representative [Elternsprecher, parent position similar to parent-teacher-association] and some discussion really got to me.
R
$GEST-DECLINE1^* SELF1B PARENTS3A TO-SPEAK4* BEEN1* I1 DISCUSSION1A
L
M
ja selber elternsprecher gewesen
1246329 1246329 | 61+m
The pastor wasn't allowed to say anything bad about the politics.
R
NOT3A* POLITICS1 BAD-OR-STALE1 TO-SPEAK4* $INDEX1
L
M
nicht politik schlecht sprechen
1248090 1248090 | 31-45m
The Dutch often know German, as well.
R
TO-OWN1 CAN2B* GERMAN1 TO-SPEAK4* CAN2B* $INDEX1
L
M
[MG] kann deutsch sprechen kann
1290359-12323508-12444739 1290359-… | 61+f
They learn speech through speech therapy and are then able to talk with the help of the CI.
R
AND-THEN2 CI1 ALREADY3* TO-SPEAK4*
L
M
dann schon sprechen
1250721 1250721 | 61+m
My mother would write everything down, and then I had to recite it all at the store.
R
MUST1 ALWAYS3 BEFORE6A TO-SPEAK4*
L
M
muss immer vorsprechen
1177436 1177436 | 46-60f
I’d like to ask you, can they speak German or English in the US?
R
THERE1* MEANING1* GERMAN1 TO-SPEAK4* OR1* ENGLAND4 $GEST-OFF1^*
L
M
amerika be{deutet} deutsch sprechen oder englisch
1245356 1245356 | 61+m
I used to speak Bulgarian with my grandma, but I wasn’t good at it.
R
GOOD1* PAST-OR-BACK-THEN1* BULGARIA3* TO-SPEAK4*
L
M
nicht gut früh bulgar{isch}
1584198 1584198 | 31-45m
There is this mother who is chairperson for the parents’ representatives, but I’m parents’ representative for my son’s class.
R
MOTHER1 ON-PERSON1^* PARENTS3A TO-SPEAK4* BOARD-OF-DIRECTORS-OR-BOARD-MEMBER3 I1 PARENTS3A
L
M
mutter elternsprecher [MG] [MG] elternsprecher
1205503 1205503 | 61+f
Whenever I feel good and I'm in a good mood, my plants reflect this emotional state.
R
$GEST^ FLOWER1 $GEST-I-DONT-KNOW1^ TO-SPEAK4* WITH1A
L
M
laune blume [MG] spricht mit
1220195 1220195 | 46-60m
Speaking and signing is best.
R
TO-SPEAK4 THROUGH1^* TO-SIGN1A BETTER1
L
M
sprechen und gebärden besser
1584617 1584617 | 61+f
Speaking takes too much time.
R
TO-SPEAK4 LONG-TEMPORAL4A*
L
M
spreche zu lang
1584617 1584617 | 61+f
They spoke and gesticulated a bit, but they always spoke slowly so that I was able to read their lips.
R
TO-SPEAK4 MUST1A^* TO-SPEAK1B* I1
L
M
sprechen so so langsam
1220195 1220195 | 61+f
They don’t speak proper German, she says, “which is why I want my child to get implanted.”
R
TO-SPEAK4 BAD-OR-STALE1 GERMAN1* TO-LIST1B*
L
M
sprechen schlecht deutsch
1251308-15333326-15350303 1251308-… | 46-60m
There’s no speaking there.
R
TO-SPEAK4 NO1B*
L
M
sprechen
1428472 1428472 | 61+m
I speak Spanish quite well.
R
SPAIN-$CANDIDATE-KOE22^ TO-SPEAK4 GOOD1* I1
L
M
spanien sprechen gut
1428472 1428472 | 61+m
They want someone who speaks well.
R
GOOD1* TO-SPEAK4 POPULAR1
L
M
gut sprechen beliebt
1428472 1428472 | 61+m
You don’t need a CI and spoken language.
R
CI1 TO-SPEAK4 $GEST-NM-SHAKE-HEAD1^
L
M
c-i sprech [MG]
1584617 1584617 | 61+f
People don’t speak as well anymore.
R
MORE1* TO-SPEAK4 BAD-OR-STALE2A*
L
M
mehr sprechen schlecht
1584617 1584617 | 61+f
They told us to stick to speaking and to use our voices.
R
MUST2 TO-SPEAK4 WITH4* VOICE1* DONE2*
L
M
muss sprech mit stimme [MG]
1250721 1250721 | 61+m
If anything, I could have talked to the trolleys, but there is no use in that.
R
I2* TO-SPEAK4 ONLY2A $INDEX1 WAGGON2
L
M
ich spreche nur mit dem wa{gen}
1210825 1210825 | 46-60m
But he could speak well.
R
$ORAL^ TO-SPEAK4 GOOD1
L
M
aber sprechen gut
1212176 1212176 | 46-60f
But my sister always tells me how well I can speak.
R
SISTER1C* TO-SAY1 YOU1 TO-SPEAK4 GREAT1A*
L
M
schwester sagt du sprichst toll
1428472 1428472 | 61+m
With the CI they have to speak.
R
CI1 MUST1* TO-SPEAK4
L
M
muss sprechen
1584617 1584617 | 61+f
But using spoken language is so exhausting, because you need to keep looking back and forth.
R
BUT1 MOUTH1A* TO-SPEAK4 TO-SPEAK4 PERCEPTION1* MORE1*
L
M
aber sprechen sprechen mehr
1584617 1584617 | 61+f
The main thing is that you speak slowly because of the mouthing so I can lip-read it.“
R
MAIN-POINT2* SLOW1* TO-SPEAK4 I1 MOUTH1A $GEST-OFF1^
L
M
hauptsache langsam sprechen mundablesen
1430592 1430592 | 61+f
And we always had to speak, everything was oral.
R
AND5* TO-SPEAK4* TO-SPEAK4* TO-SPEAK4 TO-PRACTICE1* ORAL2 TO-SPEAK4*
L
M
und sprech sprech oral oral sprech sprech
1584617 1584617 | 61+f
But using spoken language is so exhausting, because you need to keep looking back and forth.
R
BUT1 MOUTH1A* TO-SPEAK4 TO-SPEAK4 PERCEPTION1* MORE1* EXHAUSTING2
L
M
aber sprechen sprechen mehr anstreng{end}
1220195 1220195 | 61+f
The daughter answered, her child didn't speak properly and her writing was bad and so on.
R
DAUGHTER1 $GEST-OFF1^ YOU1* TO-SPEAK4 BAD-OR-STALE1* TO-WRITE2C* WRONG1
L
M
tochter du sprechen falsch
1584617 1584617 | 61+m
We started with speech practice in front of a mirror.
R
BEGINNING1A MORE1* $INDEX1* TO-SPEAK4 TO-PRACTICE1 WITH1A* MIRROR1A
L
M
anfang sprechübung mit spiegel
1250721 1250721 | 61+m
That way, I learned speaking better and better over time.
R
I1 TO-LEARN3 MORE1 TO-SPEAK4 $GEST-OFF1^*
L
M
lernen mehr sprechen
1245887 1245887 | 61+f
It was a school for hard of hearing or speech impaired children. It wasn’t a boarding school where we would sleep.
R
HEAVY1A TO-HEAR2 SCHOOL2H TO-SPEAK4 SCHOOL2H NONE5A AT-HOME1A^*
L
M
schwerhör{igen}schule sprechen schul kein internat
1584617 1584617 | 61+f
Hearing folks never realized that I wasn’t able to follow what they were saying, even though I was communicating with them by speaking.
R
I1 WITH4* VOICE1* TO-SPEAK4 YOU-PLURAL1A WITH2 TO-HEAR1*
L
M
mit stimm{e} sprech ihr mit hör
1431277-12422631-12464143 1431277-… | 31-45m
It’s because it is more important that the child understands the content of the lesson than that it is capable of speaking.
R
TO-PERCEIVE-EYE1A^* AS4* SELF1A TO-SPEAK4
L
M
als selbst sprechen
1183203 1183203 | 61+f
Obviously, just picking up spoken wording didn’t work for him. I had to come up with something else.
R
$INDEX1 TO-HEAR2* PERCEPTION1^* TO-SPEAK4 SHAPE1A $INDEX1* NOT-YET3*
L
M
hör sprech formen noch nicht»
1212176 1212176 | 46-60f
But my sister always tells me how well I can speak.
R
YOU1* GOOD1 $INDEX1 TO-SPEAK4 OFTEN1A SISTER1C* TO-SAY1
L
M
du sehr gut sprechen oft schwester sagt
1430328 1430328 | 31-45f
Both are hearing, sign rather well and talk Hungarian with each other.
R
$GEST^ GOOD1* HUNGARY1B* TO-SPEAK4 I1 BOTH2A*
L
M
gut ungarisch sprechen
1584617 1584617 | 61+f
They always said that it’s important to speak well and to develop your speaking voice.
R
I1* MORE1* BUT1* TO-SPEAK4 GOOD1* VOICE1* PROCEEDING1A^
L
M
mehr a{ber} sprechen gut stimme
1289462 1289462 | 46-60m
Hearing people think you can improve speech with a CI and hearing aids.
R
CAN1* TO-SPEAK4 $INDEX1* TO-PROMOTE1B*
L
CI1 HEARING-AID1
M
kann c-i hör{gerät} spreche fördern
1430592 1430592 | 61+f
We always had to articulate the R to practice.
R
LOUD4^* TO-SPEAK4* TO-WORK4^
L
M
[MG] sprechen sprechen sprechen
1414563 1414563 | 31-45m
Whenever it was my turn, the teacher told me “#Name1, you don’t speak very well.”
R
I1* $NAME TO-SPEAK4* $INDEX1* MEDIOCRE1* $INDEX1*
L
$INDEX1
M
ich #name1 sprichst [MG]
1291638 1291638 | 61+m
But in class she spoke, but if one didn't understand anything, one could sign.
R
$ORAL^* TEACHER1^* TO-SPEAK4* $ORAL^ WHAT1A* TO-CHAT1B*
L
M
aber unterricht sprechen aber was plauder
1430592 1430592 | 61+f
But I kept pronouncing the words incorrectly and it was so complicated that I gave up after a while.
R
I1* UNKNOWN3 WRONG1* TO-SPEAK4* THEN6 TO-LET1^*
L
M
falsch aufgeben
1430592 1430592 | 61+f
And we always had to speak, everything was oral.
R
TO-SPEAK4 TO-PRACTICE1* ORAL2 TO-SPEAK4*
L
M
sprech sprech oral oral sprech sprech
1250646 1250646 | 61+f
No, not the firm, the VEB [Volkseigener Betrieb, Publicly Owned Operation: legal form of most industrial operations in the GDR] as it was called back then/
R
COMPANY1A $ALPHA1:#-B
L
$INDEX1 PAST-OR-BACK-THEN1* TO-SPEAK4* $ALPHA1:V-#
M
firma v-e-b früher spricht v-e-b
1687803-10331315-10464419 1687803-… | 46-60f
My mom heard me say “mom” for the first time.
R
L
MOTHER1* TO-HEAR2 I1 TO-SPEAK4* WORD2 FIRST-OF-ALL1C MUM9
M
mutter hört sprechen wort erste mama»