Mouth: abends
Translational equivalent: evening
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1205568 1205568 | 61+m
Then, in the evening, the carpentry journeyman knocked on the door.
R
EVENING1* $GEST-OFF1^* TO-RING-DOORBELL1* $GEST-OFF1^
L
THEN1C
M
am abend
1585089 1585089 | 31-45m
Until I went to bed that night.
R
UNTIL-OR-TO1* EVENING1* BED1A
L
M
bis
1184164 1184164 | 61+m
I think the evening event was in Bremen.
R
BREMEN1* WAS1* CELEBRATION1A* EVENING1*
L
M
bremen war festabend
1184164 1184164 | 61+m
I think the evening event was in Bremen.
R
HEARING1A* CELEBRATION1D EVENING1* WAS1* $INDEX1 RIGHT-OR-AGREED1A*
L
M
festabend war
1204239 1204239 | 61+m
Those people stay until late at night and keep chatting.
R
TO-STAY2* UNTIL-OR-TO1* EVENING1* TALK2A
L
M
bleiben bis abend unterhalten
1184089 1184089 | 61+m
I went downstairs again in the evening and the TV was still on.
R
THEN1A AROUND-THE-CLOCK7^* EVENING1* I1* DOWN1^ TO-GO2A*
L
M
dann nach abends ich
1584617 1584617 | 61+f
At home, I was able to get up in the morning and make my own dinner.
R
SELF1A* TO-STAND1* TO-COAT-STH2 EVENING1* BREAD22
L
M
selbstständig abendbrot
1246064 1246064 | 61+f
Everybody came to the party in the evening.
R
EVENING1* CELEBRATION1D* MASS-OF-PEOPLE-ACTIVE1^*
L
M
abend fest auch dabei
1251334 1251334 | 46-60m
In the evening/
R
THEN7 EVENING1*
L
M
abend
1431896 1431896 | 46-60m
For example a parent-teacher conference is an easy job.
R
EXAMPLE1 PARENTS1A EVENING1* EASY1 $GEST-OFF1^
L
M
beispiel abend einfach
1583214 1583214 | 61+f
I can't go for a walk alone in the evening.
R
I1 ALONE1A* TO-GO-FOR-A-WALK1* EVENING1* CAN1^* I2 TO-GO-FOR-A-WALK1*
L
M
allein abend
1244978 1244978 | 46-60m
One day I took my parents to a parent-teacher conference on a Saturday.
R
LATER7 GOOD1^* PARENTS1A EVENING1* TO-BELIEVE2A SATURDAY3 TO-BRING-ALONG1*
L
M
später elternabend glaube samstag mit
1244978 1244978 | 46-60m
For instance, I really liked this one program called “The Avengers” that was on TV every Monday evening.
R
$GEST-OFF1^ MONDAY5C EVENING1* TO-KNOW-STH-OR-SB1A* WITH1A UMBRELLA1
L
MONDAY5C*
M
montag abend mit schirm
1583964 1583964 | 31-45f
I was especially frightened because I had to get back home in the evening, and everything was blocked.
R
I1 GO-HOME1* $GEST^ EVENING1* $GEST^
L
M
nach hause abends
1291164 1291164 | 61+f
I was at the carnival in the afternoons around four o’clock, but never at night.
R
LIKE1A* AFTERNOON2 $NUM-CLOCK1A:4* EVENING1* NIGHT2* I1 ZERO3*
L
M
wie nachmittag vier uhr gut aber nacht null
1246064 1246064 | 61+f
At night there was a party that deaf people from all around the world attended, they came to meet up and talk. It was really interesting.
R
EVENING1 CELEBRATION1D* TOWARDS9 DEAF1A*
L
M
abend fest zu gehörlosen
1246064 1246064 | 61+f
The party at night was an incredible experience for me.
R
EVENING1 CELEBRATION1D* $ORAL^ I1
L
M
abend fest war [MG]
1246064 1246064 | 61+f
At night we sat together in private, ate together and chatted.
R
EVENING1 ALL1C^* PRIVATE2B* TO-EAT-OR-FOOD4
L
M
abend [MG] privat essen
1178364 1178364 | 46-60f
In the evenings/
R
EVENING1
L
M
abends
1204191 1204191 | 61+m
And at night a light supper.
R
EVENING1 TO-EAT-OR-FOOD2^*
L
M
abend vesper
1180558-16032848-16050511 1180558-… | 46-60f
Well, I always spend Christmas Eve at my son’s place.
R
CHRISTMAS4A* EVENING1 REGULAR4B I2* SON1*
L
M
heiligab{end} stamm ich sohn»
1429064 1429064 | 18-30f
We drove for a pretty long time and arrived at a luxury hotel in the evening.
R
FAR-FAR-AWAY1^ EVENING1 PRESENT-OR-HERE1* HOTEL-$CANDIDATE-KOE50^ LUXURY1A*
L
M
[MG] [MG] da hotel
1211752 1211752 | 18-30f
We better just message each other again that evening.
R
BEST1* EVENING1 TO-SEND-OR-TO-DISPATCH2* $GEST^
L
M
am beste abend
1433543 1433543 | 18-30m
It’s not allowed in the afternoon and evening.
R
AFTER-TEMPORAL5 EVENING1 NOT3A
L
M
nachmittag abend [MG]
1251334 1251334 | 46-60m
Well, in the evenings we had a lot of time to spend on our own; we chatted or mingled.
R
$GEST-OFF1^ EVENING1 MUCH1A* TIME2 TO-CHAT1A
L
M
abend viel zeit
1187152 1187152 | 31-45f
And you’re going to the theater that night, it doesn’t really work out.
R
YOU1* EVENING1 YOU1* THEATRE3* TO-DRIVE1*
L
M
abend theater
1187152 1187152 | 31-45f
On Saturday night, a pretty well-known man is coming, Ulrich Hase.
R
SATURDAY4A* EVENING1 INTEREST1A SUBJECT1* $INDEX1
L
M
samstag abend [MG]
1178147 1178147 | 31-45f
Just the evening wasn't that great.
R
ONLY2A EVENING1 $INDEX1 $GEST^
L
M
nur abend [MG]
1289462 1289462 | 46-60m
If I as a deaf parent enrolled my children in an inclusive school, parent-teacher conferences would be demanding and exhausting.
R
BUT1* I1* PARENTS7 EVENING1 I1* CONVERSATION1* EXHAUSTING1
L
M
aber ich elternabend [MG]
1180558-16032848-16050511 1180558-… | 46-60f
That’s always really cozy, until everybody goes back home in the evening.
R
COSY4 UNTIL-OR-TO1 EVENING1 GO-HOME1* I1* COSY2
L
M
gemütlich bis ab{ends} [MG] gemütlich
1249951 1249951 | 31-45f
I watch the ‘Tagesschau’ [German newscast] every evening on ‘Phönix’ [German television channel showing the news with German sign language interpretation].
R
I1 EVERY1B* EVENING1 I1 TELEVISION1B TO-LOOK1
L
M
[MG] jeden abend tagesschau
1177860 1177860 | 61+m
Until I’ll take the train back at night and on Sunday/
R
UNTIL-OR-TO1 I1 EVENING1 BACK1A* I1 TRAIN1B
L
M
bis abends zurück grund zug
1429964 1429964 | 61+f
I was the only deaf parent at the parent-teacher conference.
R
AND5* PARENTS9A* EVENING1 BUT1* TEAM-OR-CREW1^ HEARING1A
L
M
und elternabend eltern hörend
1583043 1583043 | 61+m
It was a nice evening. Kind of like a gala night, with a cultural programme.
R
THE1 OFF2^ HEADING1^ EVENING1 HOW-QUESTION1* GALA1* EVENING1
L
M
das war schöner abend wie galaabend»
1178364 1178364 | 46-60f
Yes, I have been there occasionally but not in the evenings because of my child.
R
TO-SIGN1G* ALL2C ONLY2A EVENING1 NOT3B* CHILD2* $GEST^
L
M
[MG] nur abends nicht
1220196-12291229-12432115 1220196-… | 61+f
The sport group meets on Monday evenings.
R
SPORTS1A MASS-OF-PEOPLE-ACTIVE1^* MONDAY12* EVENING1 $INDEX2
L
M
sport montag abend
1584545 1584545 | 31-45f
Goose for Christmas Eve.
R
GOOSE2 CHRISTMAS5 CONIFER3A^* EVENING1
L
M
gans weihnachten heilige abend
1433410 1433410 | 18-30m
The situation at the dinner table was of course a different one concerning the communication.
R
RATHER2* I1* TOGETHER1A* EVENING1 TO-EAT-OR-FOOD2 $GEST-OFF1^* TALK2A*
L
M
zusammen abendessen unterhalten
1204191 1204191 | 61+m
At lunchtime we had lunch, and in the evening/
R
FATHER1^ TO-EAT-OR-FOOD2 TEACHER1^ EVENING1
L
M
mittagessen normal abend
1204239 1204239 | 61+m
We will arrive around one in the afternoon, talk and then drive back home around six.
R
$NUM-CLOCK1A:1d* TO-ARRIVE1* TO-SIGN1B EVENING1 $NUM-CLOCK1A:6d* TO-GO-OFF1^
L
M
ein uhr an abend sechs uhr heim
1182062 1182062 | 46-60f
Or should the shops open early and close early at night?
R
OR6B EARLY5 OPEN1 EVENING1 EARLY4 CLOSED1B*
L
M
oder früh auf abend früh zu
1180558-16032848-16050511 1180558-… | 46-60f
The day before Christmas Eve I grab a lot of boxes from the basement.
R
CONIFER1A^* EVENING2* CONIFER1A^ EVENING1 AN1B DAY2 BEFORE1B*
L
M
heiligabend heilig{abend} heiligenabend ein tag vor
1211082-13131933-13230433 1211082-… | 46-60f
The knitting will start next Thursday night at half past six.
R
THURSDAY11 HALF1A $NUM-ONE-TO-TEN1A:7d EVENING1 GO-START2 TO-KNIT1
L
M
donnerstag halb sieben abends los
1431690 1431690 | 31-45m
Maybe two, three hours later the army came. They were about 70 people, I think.
R
HOUR2B* HOUR2B* LATER5 EVENING1 $GEST-TO-PONDER1^* ARMY3 TO-COME2^*
L
M
zwei drei stunden später abend armee
1583043 1583043 | 61+m
It was a nice evening. Kind of like a gala night, with a cultural programme.
R
EVENING1 HOW-QUESTION1* GALA1* EVENING1 $GEST-OFF1^ $ORAL^ RULE1D^
L
M
abend wie galaabend war kulturprogramm
1583964 1583964 | 31-45f
I worked until nine o'clock in the evening, cleaning everything and getting everything ready.
R
TO-WORK2* TO-CLEAN5* UNTIL-OR-TO1* EVENING1 NO3B^* $NUM-CLOCK1A:9d EVENING1*
L
M
arbeiten sauber bis {a}bend um neun
1583964 1583964 | 31-45f
I cleaned everything and waited for my colleague to finish his work.
R
TO-WORK1* TO-CLEAN-UP4A* DONE4 EVENING1
L
I1* TO-WAIT1A UNTIL-OR-TO1
M
arbeit sauber abend
1205951 1205951 | 31-45f
During the day I use a different perfume than at night; then, I use a more intense scent.
R
DIFFERENT2 EVENING1 STRONG2A* PERFUME2* I2
L
PERFUME2 $INDEX1
M
ander parfüm a{bend} stark parfüm
1204239 1204239 | 61+m
I want to do it so that I can be there at 1 pm and go back home around 6 pm.
R
I2 PRESENT-OR-HERE1* EVENING1 $NUM-CLOCK1A:6d* TO-GO-OFF1^
L
$NUM-CLOCK1A:1d*
M
ein uhr da ab{end} sechs uhr heim
1182062 1182062 | 46-60f
I don't feel like it at night.
R
$GEST-NM-SHAKE-HEAD1^
L
AND5 EVENING1* I1 NONE5B
M
und abend keine lust mehr
1182062 1182062 | 46-60f
You are off early and can go shopping after hours.
R
CLOSING-TIME1 AND7A
L
EARLY4 EVENING1* TO-STROLL1* $INDEX1*
M
früh feierabend und abend bummeln
1433543 1433543 | 31-45m
Just as a relaxed day trip, in the evening one can go to Hofbräuhaus to party.
R
LOOSE1 EVENING1* TO-CELEBRATE1*
L
TRIP4* $GEST-OFF1^* TO-RECOMMEND1B $ALPHA1:H
M
tagesausflug locker aben{d} empfo{hlen} hofhaus»
1583964 1583964 | 31-45f
I worked until nine o'clock in the evening, cleaning everything and getting everything ready.
R
EVENING1 NO3B^* $NUM-CLOCK1A:9d EVENING1* THATS-ALL1A FINISH1
L
M
{a}bend um neun
Mouth: schwarz
Translational equivalent: black
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1292125 1292125 | 46-60m
Yes, black and white; we didn't have a color TV.
R
BLACK3* WHITE1D COLOUR1A* NOT-YET2*
L
M
schwarz weiß farbe noch nicht
1247849 1247849 | 61+f
Yes, Schwarze/
R
$GEST-AGREEMENT1^* BLACK3*
L
M
schwarze
2025500 2025500 | 46-60m
A few alcoholic beverages later the black guy chose to pick a fight, and the principal’s son just knocked him out.
R
$INDEX1 $GEST-OFF1^ TO-BEAT3 BLACK3* TO-FALL2C*
L
M
[MG] schwarz [MG]
1177002 1177002 | 31-45f
I was in a relationship with a black person for almost two years, that’s why it’s not that much of a problem for me.
R
I1 BEEN1 BLACK3* PARTNER2* BEEN1 I2
L
M
für mich gewesen schwarz gewesen
1177002 1177002 | 31-45f
Have you ever witnessed someone you know to have a black child via a donor?
R
TO-LEARN-STH2* SOMEWHERE1* FACE-BLACK1A* BLACK3* TO-DONATE1^* PREGNANT1B* BIRTH1A*
L
M
erfahrung schwarz spender
1290121 1290121 | 31-45m
I was a little boy and watched everything in black and white.
R
SMALL3 I2* TO-WATCH1 BLACK3* WHITE1D $PROD
L
M
klein schwarz weiß
1177002 1177002 | 31-45f
“#Name1, with your child being black - who is the father? Tell me, who is it?” That’s what people would ask.
R
TO-PONDER1^* $NAME $INDEX1 BLACK3* FACE-BLACK1A* CHILD1 WEIRD-STRANGE1*
L
M
#name1 schwarz kind [MG]
1290121 1290121 | 31-45m
You can watch it in color now and not in black-and-white like before.
R
COLOUR1A* PRESENT-OR-HERE1* BEFORE-TEMPORAL1* BLACK3* WHITE1D DEVICE1 OLD12B
L
M
fa{rbe} da vorher schwarz-weiß alt
1290121 1290121 | 31-45m
I remember that, but I watched it on a black and white TV back then.
R
PAST-OR-BACK-THEN1* OLD2C* $INDEX1 BLACK3* WHITE1D $PROD $INDEX1*
L
M
früher alt schwarz [MG]
1247849 1247849 | 46-60f
Yes, blacks are severely disconnected, but so are poor people.
R
BLACK3 DISTANCE1^* AND5* BEING-POOR3*
L
M
schwarze mehr und armut
1247849 1247849 | 46-60f
A lot of black people want to work, but they can’t get a job.
R
BLACK3 $INDEX1* AND5* TO-WORK1*
L
M
schwarz und arbeit
1247849 1247849 | 46-60f
For black people, life in America is/
R
BLACK3 AMERICA1* TO-LIVE1C*
L
M
schwarz ameri{ka} leb
1247849 1247849 | 46-60f
But for black people, life in America isn’t easy.
R
BLACK3 TO-LIVE1C* AMERICA3* NOT3A*
L
M
schwarze leb ameri{ka}
1180556 1180556 | 46-60f
Black and yellow [the coalition of CDU and FDP] is unbelievable.
R
BLACK3 YELLOW15 POSSIBLE1* $GEST-OFF1^*
L
M
schwarz gelb unmöglich
1292125 1292125 | 46-60m
Black and white.
R
BLACK3 WHITE1D I1
L
M
schwarz weiß
1292125 1292125 | 46-60m
It was black and white.
R
BLACK3 WHITE1A*
L
M
schwarz weiß
1204239 1204239 | 61+m
They are from the Black Forest, from Weil [am Rhein].
R
BLACK3 TO-COME1 $INDEX1 AREA1A^*
L
M
{#name15}wald weil
1204239 1204239 | 61+m
Some are from the Black Forest area.
R
BLACK3 COME-HERE1 $GEST-OFF1^
L
M
#name15wald auch
1204239 1204239 | 61+m
He lives in the Black Forest, in #Name30.
R
BLACK3 $INDEX1 APARTMENT1B* $INDEX1
L
M
#name15wald wohnt
1177002 1177002 | 31-45f
Black/
R
BLACK3 $GEST-OFF1^*
L
M
schwarz
1248625-15324720-15465943 1248625-… | 31-45f
Right, black-and-white ones.
R
RIGHT-OR-AGREED1A BLACK3 WHITE2A RIGHT-OR-AGREED1A $$EXTRA-LING-ACT^
L
M
schwarz weiß stimmt
1180339-16161232-16363818 1180339-… | 31-45m
It is next to the 'Black Box', on the other side of the road.
R
NEXT-TO1A* BLACK3 BOX1 CLOSE-BY1B* $INDEX1*
L
M
[MG] black box [MG] um
1180539 1180539 | 46-60f
The background is black.
R
BUT1* BLACK3 AREA1A^* $INDEX-TO-SCREEN1 $GEST-OFF1^*
L
M
aber schwarz
1251334 1251334 | 46-60m
Right, it’s the same thing, today we had to wear black.
R
SAME2A* BLACK3 CLOTHES1A* $GEST-OFF1^ $GEST-NM-NOD-HEAD1^
L
M
selbe schwarz
1177860 1177860 | 61+m
Are there black ones as well?
R
$ORAL^ BLACK3
L
M
gibt schwarz
1177860 1177860 | 61+m
There are black ones as well.
R
THERE-IS3* BLACK3
L
M
gibt auch schwarz
1177860 1177860 | 61+m
There are black ones, yes.
R
THERE-IS3* BLACK3 $GEST-NM-NOD-HEAD1^
L
M
gibt schwarz
2935384-11295937-11502021 2935384-… | 61+m
I was on summer vacation, and when I came home I opened the door and looked through the room, and everyone was dressed in black.
R
I1 $GEST^ ALL1A* BLACK3
L
OPEN-DOOR1
M
zu hause [MG] alle schwarz
1248941-12070517-12233223 1248941-… | 18-30f
They say we need a new device soon, a small black one.
R
MEASURE-VERTICAL1^* MODERN1A $INDEX1* BLACK3 MEASURE-VERTICAL1^*
L
M
neu modisch schwarz
1418836-15524810-15550340 1418836-… | 31-45m
I don’t want those small seeds of the blackberries in my jam; I don’t like that.
R
TO-TASTE3^ POINT1B* POINT2* BLACK3 POINT2 TO-WANT1A* NOT3B*
L
M
[MG] pu{nkt} pu{nkt} pu{nkt} punkt sch{warz} will ni{cht}
1177704-14384449-14403422 1177704-… | 46-60m
Then, the fire is really strong, and sometimes the pork belly will turn completely black.
R
CAN2A* LIVER1C^ BLACK3 NARROW1F^ FIRE1A
L
M
kann speck schwarz [MG]
1428038 1428038 | 46-60m
You see the curvature and pure black in the background, although you should actually be able to see stars there.
R
ARCH3B BLACK3 ALL1A^ MUST1* STAR1*
L
ALL1A*
M
[MG] alle schwarz stern [MG]»
1177002 1177002 | 31-45f
It’s okay for people to be black.
R
I1 IF-OR-WHEN1A* BLACK3 $GEST-NO-IDEA1^* OKAY1A* $INDEX1*
L
M
für wenn schwarz [MG] okay
1247849 1247849 | 46-60f
He wants to do more for black people.
R
TO-WANT8* MORE1* FOR1* BLACK3 $GEST-OFF1^*
L
M
will mehr für schwarze
1177002 1177002 | 31-45f
What does being black mean? What does being white mean? Nowadays, all that doesn’t matter that much.
R
WHAT-DOES-THAT-MEAN1* FACE-PALE1B MEANING1* BLACK3 WHAT-DOES-THAT-MEAN1* MEANING1* GLOBE1*
L
M
w{a}s bedeu{t} weiß bedeu{t} schwarz was bedeut bedeut glo{b}al
1247849 1247849 | 46-60f
He was the first one to like black people, and America didn’t like black people.
R
$INDEX1 FIRST-OF-ALL1A TO-LIKE4 BLACK3 AMERICA1* TO-LIKE4 BLACK3
L
M
er{ste} [MG] schwarze am{erika} moch schwar{ze}
1247849 1247849 | 46-60f
In America there’s a high percentage of black people I think.
R
AMERICA1* PERCENT4* FIGURE2A* BLACK3 TO-BELIEVE2B* HIGH6* I1*
L
M
amerika prozentzahl schwarze glaub hoch
1419607 1419607 | 61+m
[Towards A again] The Vietnamese sell hash on the black market, that is poisonous.
R
$LIST1:2of2d* VIETNAM4* TO-SELL1 BLACK3 TO-SELL1 CIGARETTE1 POISON8*
L
M
zweite vietnam verkauf schwa{rz} hasch gift
1177002 1177002 | 31-45f
Aren’t you friends with a couple, one of whom is black and whose partner is white?
R
FRIEND2* YOU1* $GEST-TO-PONDER1^ BLACK3 LIFE-PARTNER1 WHITE1A $INDEX2
L
M
doch freunde schwarz weiß
2025500 2025500 | 46-60m
A few alcoholic beverages later the black guy chose to pick a fight, and the principal’s son just knocked him out.
R
TO-DRINK-BOOZE1^* $GEST-OFF1^* $INDEX1 BLACK3 TO-WANT2* $INDEX1 $GEST-OFF1^
L
M
alkohol schwarz was wollte
1248505 1248505 | 31-45f
One was able to look at the evening gowns. I recognized a black one.
R
DRESS1 TO-KNOW-STH-OR-SB1B YOU1* BLACK3 DRESS1 TO-LOOK-AT4
L
M
abendkleid kennen schwarz [MG]
1180539 1180539 | 46-60f
The background is black.
R
AREA1A^* $INDEX-TO-SCREEN1 $GEST-OFF1^* BLACK3 $GEST-OFF1^*
L
M
schwarz schwarz
1430328 1430328 | 31-45m
First off the “Bim Käs,” next up the restaurant “Schwarzes Schaf” (lit.: black sheep).
R
CHEESE2 $LIST1:1of1d* $LIST1:2of2d BLACK3 SHEEP2* $LIST1:2of2d*
L
M
bim käs schwarzes schaf
1290581 1290581 | 31-45m
You didn’t see individual people, it didn’t matter, if there were any Germans in the audience, I was just happy and waved.
R
TO-LOOK-AT1* I1 TO-SEE1 BLACK3 AREA1D^* EVERYTHING2* I1
L
M
schwarz [MG]
1247849 1247849 | 46-60f
I know that from my nephew, he is half black.
R
NEPHEW1* ALSO1A HALF1B BLACK3 MY3* NEPHEW1* $GEST-OFF1^
L
M
neffe auch halb schwarz mein neffe
1247849 1247849 | 46-60f
He was the first one to like black people, and America didn’t like black people.
R
BLACK3 AMERICA1* TO-LIKE4 BLACK3 NOT3A
L
M
schwarze am{erika} moch schwar{ze} nicht
1182517 1182517 | 31-45m
You do know sauerkraut with the small, black, charred things, don't you? Isn't it junipers?
R
SOUR1 TO-MIX1^* WITH1A* BLACK3 ROUND6A^ $INDEX-ORAL1 $ALPHA1:A-O-D
L
M
sauerkraut mit schwarz wacholder
1418836-15524810-15550340 1418836-… | 31-45m
I don’t want those small seeds of the blackberries in my jam; I don’t like that.
R
FRUIT-SEED1 $INDEX1* $ALPHA1:B-O-M-R-E-E BLACK3 FRUIT-SEED1* $PROD TO-TASTE3^
L
M
brombeere schwarz [MG]
1428038 1428038 | 46-60m
You see the curvature and pure black in the background, although you should actually be able to see stars there.
R
STAR1* SKY2A^ LIKE-THIS1A BLACK3 ALL1A^* $GEST-OFF1^
L
M
stern [MG] so schwarz
1427725 1427725 | 18-30m
There are the rockers, the punks, the emos who usually have long side-swept bangs and the fluffy clothes and their hair in their face.
R
$PROD $GEST-OFF1^ $ALPHA1:E-N BLACK3 $PROD $PROD $ALPHA1:E-M
L
M
emo emo
1176846 1176846 | 61+f
The man was dressed in black or dark clothing and he walked by.
R
BLACK3* DARK2 $INDEX1 TO-COME3*
L
M
schwarz dunkel
1418836-15524810-15550340 1418836-… | 31-45m
I picked a whole bucket full of blackberries.
R
$ALPHA1:B-O-M-B-EE-R-E BLACK3* I1* TO-PICK3* BUCKET1*
L
M
brombeere schwarz pflück pflück pflück pflück pflück eimer»
1251334 1251334 | 46-60m
That was a bad day for us, just bad luck.
R
LIKE1A BLACK3* DAY1A $GEST-OFF1^ MISFORTUNE2
L
M
schwarz tag [MG] pech
1583214 1583214 | 61+f
It was a black cat with white dots around the nose, paws and breast.
R
WHITE1A^* BLACK3* $PROD FUR1^* $PROD
L
M
schwarz weiß weiß
1177002 1177002 | 31-45f
I don’t know anything about black culture.
R
I2* $GEST-OFF1^* BLACK3* I2* $GEST-OFF1^* DONT-KNOW-STH-OR-SB1*
L
M
warum schwarz
1250646 1250646 | 61+m
You can’t buy cars on the black market anymore or repair them yourself. Today, you can’t do that anymore.
R
$ORG-TRABANT1* NONE4 BLACK3* TRADE-OR-NEGOTIATION1^* NONE4 GUARANTEE2*
L
$INDEX1
M
trabant gibt kein schwarz gibt kein garantie»
1428821-16453820-16510849 1428821-… | 31-45m
I pick a small, round, black patch with red prongs.
R
TO-TAKE1A* I2* $INDEX1* BLACK3* AREA1B* RED1A* POINT2*
L
M
nehm [MG] schwarz rot
1177002 1177002 | 31-45f
Imagine the donor himself being black.
R
TO-DONATE1^* $INDEX1* SELF1A* BLACK3* $INDEX1*
L
M
spender selbst schwarz
1418889 1418889 | 31-45f
During that time I had occasional jobs at various clubs; most of it was cash-in-hand work.
R
TO-BE-ON-THE-MOVE1* BLACK3* TO-WORK2*
L
TO-GROPE-AROUND1^ $GEST-DECLINE1^*
M
disco [MG] schwarz a{rbeit}