Mouth: straße
Translational equivalent: street; road
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1290126 1290126 | 31-45m
Everything was blooming in the street. It surprised them a lot.
R
STREET1A* $PROD GREAT1A*
L
M
stra{ße} [MG] [MG]
1247800 1247800 | 61+m
Now you have reached the main street, where you continue straight ahead.
R
NOW1 COME-HERE1* $MORPH-MAIN1B* STREET1A* $PROD STRAIGHT-AHEAD1*
L
M
jetzt kommt hauptstraße geradeaus geradeaus
1210206-11564230-11595227 1210206-… | 61+f
It was on the street that someone shot Kennedy.
R
STREET1A* AN1A WEIRD-STRANGE1* $INDEX1
L
M
[MG] ein [MG]
1246681 1246681 | 46-60m
With a street festival, a parade, and a kerve [dialect for consecration of a church].
R
WITH1A* STREET1A* CELEBRATION1A TO-SPIN1*
L
$PROD
M
mit straßenfest umzug kerwe
1583214 1583214 | 61+f
The cat might have gotten out and onto the street, and then she got run over, perhaps.
R
ALSO3A* STREET1A* TO-GO2A* EASY-OR-LIGHT1* ACCIDENT3^*
L
M
auch straße gehen lei{cht} überfahren
1431277-12422631-12464143 1431277-… | 31-45m
The school is located on Tonstraße [street name], isn’t it?
R
SOUND1 STREET1A* $INDEX1 RIGHT-OR-AGREED1A $INDEX1
L
$PROD $PROD
M
ton straße stimmt
1431690 1431690 | 46-60m
I don't know what the region around the Elbe looks like.
R
$INDEX1* STREET1A* AREA1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d LATER1^
L
M
aber
1583214 1583214 | 61+f
They were walking on a street and heard a fight from behind a closed door.
R
EAR1^ STREET1A* STREET1A DOOR1A* SOLID1A^*
L
M
auf der straße tür schimpfen schimpfen
1180097 1180097 | 18-30m
You have to drive very slowly, but not too slow, so you wouldn't tip over. One has to slowly work their way forward, little by little.
R
BUT1* MOTORCYCLE1^ STREET1A* STREET1A* TO-SLIDE-OR-TO-PUSH2^*
L
MUST1* $INDEX1
M
aber gas fahr fahr
1180097 1180097 | 18-30m
You have to drive very slowly, but not too slow, so you wouldn't tip over. One has to slowly work their way forward, little by little.
R
MOTORCYCLE1^ STREET1A* STREET1A* TO-SLIDE-OR-TO-PUSH2^* MOTORCYCLE1A*
L
$INDEX1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d
M
gas fahr fahr motorrad ein
1210825 1210825 | 46-60m
I came to know that there was a vocational school for deaf people in Johanneskirchen, no, it was on Haydnstrasse [street in Munich].
R
$INDEX1 NO1B $ALPHA1:H* STREET1A* $INDEX1
L
M
[LM:ähm] ne{in} haydnstraße
1180339-16161232-16363818 1180339-… | 31-45m
Bremer Straße/
R
$GEST^ BREMEN1* STREET1A*
L
M
bremer straße
1431690 1431690 | 31-45m
For example, there were roadblocks.
R
$INDEX1 EXAMPLE1* STREET1A* TO-BAR3* $GEST-OFF1^
L
M
beispiel straße sperren
1582399-11073030-11154047 1582399-… | 61+f
One was in a street called Maistraße, one in a street called Hohe Straße, and another was in a street called Eisenacher Straße.
R
$INDEX1 STREET1A* $INDEX1* HIGH8 STREET1A*
L
MAY7
M
mai-straße hohe straße»
1184756 1184756 | 31-45m
There are so many shops on that street. It’s great.
R
$INDEX1 $PROD STREET1A* YES2* BEAUTIFUL1A $INDEX1
L
M
[MG] schön
1246329 1246329 | 61+m
I went to school in the Kaiserstraße [streetname].
R
I1 EMPEROR1A* STREET1A* I1 $INDEX1*
L
M
ich kaiserstraße
1247205 1247205 | 31-45f
I was able to see the white median strip, but not the parked car.
R
WHITE1A* STREET1A* WAY3* CAN1* TO-SEE1
L
WAY3*
M
weiß streifen kann se{hen}
1180339-16161232-16363818 1180339-… | 31-45m
The Samba Carnival is characteristic of “Das Viertel” [name of the street district].
R
TYPICAL1* QUARTER1* STREET1A* TO-BEAT1^*
L
M
typ{isch} viertel samba
1179868 1179868 | 31-45f
They all get into their cars, and they drive on the four-lane highway.
R
TEAM-OR-CREW1^* IN-ADDITION1* STREET1A* $GEST^ HERE1 $NUM-ONE-TO-TEN1A:4*
L
M
alle machen dazu s{traße} wie vier
1209309-13425110-13472919 1209309-… | 31-45m
The Haydnstraße is directly next to the Oktoberfest.
R
$ORAL^ STREET1A* CLOSE-BY1A* OKTOBERFEST1
L
$INIT-STRAIGHT1^* I1*
M
heißt haydnstraße [MG] nah oktoberfest»
1204877 1204877 | 61+m
It was in the city, in the Lindengasse [literally: Tilia alley].
R
IN1* CITY2* VALUE1B^* STREET1A* SAME4* ALL2C*
L
M
in stadt lindenstraße selbe
1250721 1250721 | 61+m
They were building new streets and broadening the highways.
R
GERMAN1* TO-WORK2^ NEW1A* STREET1A* BROAD1 MOTORWAY1
L
$INDEX2
M
deutschland bauen neue straße verbreiten autobahn
1184756 1184756 | 31-45m
There is a street in London, it’s called Reg/
R
GOOD3* LONDON1* IN1 STREET1A* $ALPHA1:R-E-G
L
M
london im straße reg
1432043 1432043 | 46-60m
There’s a café there that supposedly served some great tasting food.
R
WHATEVER3* I2* BICYCLE1* STREET1A* COFFEE2A $INDEX1 TO-TASTE1B*
L
M
ich fahr{rad} stra{ße} café
1182801 1182801 | 31-45m
Otherwise the people wouldn't get anything and they had to live on the streets.
R
TO-OBTAIN1* NOT1 STREET1A* $GEST-PLEASE1^*
L
OTHERWISE1
M
sonst bekommen nicht [MG] auf der straße
1291243 1291243 | 31-45f
On the right side of the Hammerstraße, then turn left and go up.
R
$INDEX1* APPLAUSE2^* HAMMER1 STREET1A* PARALLEL1A^ $PROD ABOVE1
L
M
hammer straße [MG] oben
1413240 1413240 | 46-60m
Once downstairs, it runs into a small side street.
R
$INDEX1 NARROW2^* LIKE3A* STREET1A* AGAINST2^ STREET1A* ROUND-THE-CORNER1*
L
M
[MG] wie s{traße} sackgasse straße
1178754 1178754 | 61+m
This sign exists, because some people are ashamed when they see others walking around in their bathing suits.
R
$INDEX1 $GEST^* SWIMMING-TRUNKS1 STREET1A* SHAME4 $INDEX-TO-SCREEN1*
L
M
[MG] badehose auf der straße [MG]
1245390 1245390 | 61+m
Not way but one-way street.
R
WAY2B* NO1A $NUM-ONE-TO-TEN1A:1* STREET1A*
L
M
weg ni{cht} einbahnstraße
1211531 1211531 | 61+f
Everything was under construction, even the streets.
R
TO-BUILD1* EXPENSIVE2B* TO-BUILD1* STREET1A* AREA1A* AREA1D*
L
M
bau bau teuer bauen straße [MG] [MG]
1178754 1178754 | 61+m
This sign exists for example in certain streets or vacation regions.
R
THERE-IS3* $INDEX1* CERTAIN3* STREET1A* OR4B* VACATION10* VACATION1*
L
M
es gibt bestimmte straße oder urlaub
1582399-11073030-11154047 1582399-… | 61+f
One was in a street called Maistraße, one in a street called Hohe Straße, and another was in a street called Eisenacher Straße.
R
STREET1A* $INDEX1* HIGH8 STREET1A* $INDEX1* SHELF-OR-SUBJECT2C^*
L
AFTER-TEMPORAL2A
M
mai-straße hohe straße eisenacher straße
1250721 1250721 | 61+m
At home, in the street were I lived, I had many hearing friends who were my playmates. They were good friends of mine.
R
I1 APARTMENT1B TERRITORY1 STREET1A* $PROD I1 MUCH1C
L
M
zu hause wohngebiet straße viel
1413240 1413240 | 46-60m
Once downstairs, it runs into a small side street.
R
LIKE3A* STREET1A* AGAINST2^ STREET1A* ROUND-THE-CORNER1*
L
M
wie s{traße} sackgasse straße
1212176 1212176 | 46-60f
But I can see that you had it good when telling about your hearing friends who just explained the clock to you in the street.
R
GOOD1* YOU1* EASY1 STREET1A* TO-SAY1 TO-TELL4* HEARING1A
L
M
gut du schon s{traße} schon erzählt hör{ende}
1209746 1209746 | 18-30m
In cities in Thailand the streets are not straight but rather serpentine.
R
LIKE3A* SHELF-OR-SUBJECT2A^* LIKE3A* STREET1A*
L
M
haus wie straße straße
1209746 1209746 | 18-30m
It's different from Germany where streets go through open land; instead, they can go deep down in Thailand.
R
FREE1 DIRECTION3^* $INDEX1* STREET1A* $PROD
L
M
frei straße
1180339-16161232-16363818 1180339-… | 31-45m
The buildings in Bremen mostly look like those over there in the Bismarckstraße [a street in Osnabrück].
R
$PROD $INDEX4 SERVICE-OR-DUTY3A^* STREET1A* $INDEX1
L
M
[MG] bismarkstraße
1291638 1291638 | 61+m
I used to go from the Silesian train station to the stop at Friedrichstraße.
R
FROM-TO1* $NAME STREET1A*
L
$INDEX1
M
schlesischer bahnhof bis friedrichstraße
1430628 1430628 | 61+f
I'd never wear it on the streets.
R
STREET1A NEVER2A*
L
M
auf straße niemals
1290126 1290126 | 31-45m
The streets had huge potholes in them; it wasn’t nice to look at.
R
STREET1A HOLE1A* SHAME4 $GEST-OFF1^
L
M
str{aße} löcher [MG] [MG]
1210763 1210763 | 18-30f
There is a street where you are able to buy everything Disneyland, Walt Disney, Micky Mouse related and other stuff as well.
R
STREET1A THERE-IS4* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d STREET1A
L
M
gibt eine straße
1248862 1248862 | 18-30f
There was a lot of promotion in the streets, similar to a soccer world cup.
R
OUTSIDE1 STREET1A $INDEX1 ADVERTISING1 $PROD
L
M
draußen straße werbung
1419931 1419931 | 31-45f
He meant the location where it took place: the 17th of June Street.
R
WHERE1A STREET1A $NUM-ORDINAL1:7d JUNE13A TO-COME1^*
L
M
wo straße siebzehnte juni
1179224 1179224 | 46-60f
It was like one of those street manholes with a removable cover.
R
LIKE-HOW1B STREET1A NET1A^ $PROD
L
M
wie auf der straße sieb
1431896 1431896 | 46-60m
The streets were really nice and even. Driving there was great.
R
MOTORCYCLE1B STREET1A EASY1 $PROD EASY1
L
M
aber straße [MG] [MG]
1182801 1182801 | 31-45f
I would have to live on the streets.
R
MUST1* STREET1A I1 $INDEX1* APARTMENT1A*
L
M
muss auf straße wohnen
1246344 1246344 | 61+m
I worked at a company called “Moster” in a street called Hanauer Landstraße.
R
$INDEX1 $ORAL^ COUNTRY2 STREET1A
L
$INDEX1 BACK-AND-FORTH1*
M
hanauer landstraße
1206010 1206010 | 46-60f
Of course, I have often had rather negative experiences on the street.
R
EXPERIENCE-OR-KNOWLEDGE6C $INDEX1 I1 STREET1A DIRECTION2 $GEST-OFF1^
L
M
erfahrung straße
1180097 1180097 | 18-30m
I needed practice with driving the motorcycle. I had to drive a slalom around some safety cones or have to drive down an A-Road really fast for instance.
R
FAST3^* TO-DRIVE1* ASSOCIATION1A STREET1A SOMETIME1*
L
M
[MG] bundesstraße
1582399-11073030-11154047 1582399-… | 61+f
I was there until 1950. Then I came back to the school in the Eisenacher Straße [street name] in Dresden.
R
SCHOOL2H $INDEX1 IRON1B STREET1A
L
M
schule eisenacher straße
1210825 1210825 | 46-60m
They did a lot of research, until they found the school for the deaf-mute in Munich, in the Fuerstenrieder Strasse [street name].
R
MUNICH1A* HEADING1^* FOR1^ STREET1A STREET2* HEADING1^*
L
M
münchen fürsten{rieder}straße
1246064 1246064 | 61+f
There were deaf people in the streets everywhere.
R
TO-SWARM1* IN1* STREET1A $PROD FULL1 DEAF1A
L
M
leute in straße auf der straße voll gehörlos
1247205 1247205 | 46-60f
It was parked right there on the street.
R
POSSIBLE1* COMBI-VAN1 STREET1A TO-PARK1
L
M
unmö{glich} straße
1248862 1248862 | 18-30f
The police shut down the streets with blue lights switched on.
R
POLICE1A* TO-BAR3 STREET1A TO-BAR3 BLUE-LIGHTS1^
L
M
polizei [MG] straße sperren [MG]
1206010 1206010 | 46-60f
Of course, I have often had rather negative experiences on the street.
R
CLEAR1B* ON1B STREET1A $GEST-OFF1^ OFTEN3 MORE1*
L
M
auf der straße oft mehr
1414503 1414503 | 61+f
We were on the street.
R
I1 TO-GO1B^* STREET1A $GEST-PLEASE1^*
L
M
auf straße
1180339-16161232-16363818 1180339-… | 31-45m
The “Böttcherstraße” [Cooper Street] with the golden sword at its entrance, the “Ratskeller” [lit. council wine cellar], and of course the “Schnoor”.
R
$LIST1:4of4d $INIT-STRAIGHT1^* STREET1A $INDEX1 GOLD3B* BAT1B^*
L
STREET1A*
M
böttcherstraße gold
1583214 1583214 | 61+f
They were walking on a street and heard a fight from behind a closed door.
R
EAR1^ STREET1A* STREET1A DOOR1A* SOLID1A^* $INDEX1*
L
M
auf der straße tür schimpfen schimpfen
1291572 1291572 | 46-60f
In every religion you kind of had to go out and inform yourself and talk about it on the street.
R
RELIGION1* ONLY2A* STREET1A TO-SIGN1G* TO-EXPLAIN1^*
L
M
religion nur straße informieren [MG]
1413236 1413236 | 46-60m
Suddenly, it spots a street musician playing the barrel organ and singing.
R
TO-SPOT1 ON1B* STREET1A MUSIC4 $PROD
L
M
[MG] auf straße musik [MG]
1246344 1246344 | 61+m
Yes, the Hanauer Landstraße - it is nearby.
R
HERE1* COUNTRY2 STREET1A
L
$INDEX1* $INDEX1*
M
frankfurt hanauer landstraße
1176846 1176846 | 61+f
Suddenly a man walked by.
R
SUDDENLY4* MAN11* TO-COME3* STREET1A $PROD
L
M
[MG] mann straße
1181455 1181455 | 61+f
There's a road heading to the Black Forest.
R
AN1A* BLACK3* HIGH3A STREET1A $PROD
L
$INDEX1
M
ein schwarzwald hoch straße da hoch
1419607 1419607 | 61+m
Oh right, in China you get punished for throwing a cigarette bud on the ground! What about here?
R
$INDEX1 JAPAN1* CHINA2 STREET1A $INDEX1 PENALTY1B $INDEX1
L
M
china str{aße} strafe
1247641 1247641 | 61+m
I think/ I don't like when people smoke while walking on the streets.
R
I2 TO-THINK1A PUBLIC1A STREET1A TO-SMOKE1A* TO-LIKE4 NOT3B*
L
M
ich denke öffentlich straße mag nicht»
1180339-16161232-16363818 1180339-… | 31-45m
Just like the Bremer Straße in Schwachhausen.
R
AUTUMN1^ $MORPH-HAUSEN1* BREMEN1 STREET1A
L
M
schwachhausen bremer straße
1180339-16161232-16363818 1180339-… | 31-45m
I didn't mean Bremer Straße, but the style of the houses in Bremen.
R
BREMEN1 BREMEN1* BREMEN1* STREET1A NO2B* BREMEN1 HOUSE1A
L
M
bremen bremer straße bremer haus
1181027 1181027 | 18-30f
You could then see the tracks of a street; the camera followed those tracks and all of a sudden a fire flashed on the screen.
R
THEN1C* TO-KNOW-STH-OR-SB1A LIKE3A* STREET1A TRACK1* BEGINNING1A $PROD
L
M
dann wie straßenspur anfang [MG]
1289793 1289793 | 18-30f
There’s a bike path leading all the way around.
R
MEANING1* THERE-IS3* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d* STREET1A FOR1 BICYCLE1* TO-SPIN1B^*
L
M
gibt eine stra{ße} für fahrrad
1210763 1210763 | 18-30f
There is a street where you are able to buy everything Disneyland, Walt Disney, Micky Mouse related and other stuff as well.
R
STREET1A THERE-IS4* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d STREET1A TO-SHOP1 $PROD WHERE1A*
L
M
gibt eine straße einkauf wo»
1180339-16161232-16363818 1180339-… | 31-45m
It takes place in the middle of the town, on one of the bigger streets.
R
CITY2 MIDDLE2A BIG3A STREET1A
L
M
stadtmitte große straße
1180097 1180097 | 18-30m
I had already checked off the federal highway and country roads, now I was supposed to drive on the autobahn for the first time.
R
TO-DRIVE1* COUNTRY3A* STREET1A MOTORWAY1*
L
STREET4* $INDEX1 FIRST-TIME3A
M
bundesstraße landstraße erste {mal} autobahn
1583322-12534537-13002913 1583322-… | 61+m
My whole life it has been this nonsense: They started building streets, bridges – among other things– in the GDR which were never finished. Everything was like that.
R
BODY1^ BIG3B DAMN2A* STREET1A TO-BUILD1* NOT-YET3 DONE1A
L
M
leben groß mist straßenbau noch nicht fertig
1248862 1248862 | 18-30f
There were around 7000 deaf people in the streets.
R
$NUM-THOUSANDS1:7d* DEAF1A* OUTSIDE1 STREET1A
L
M
siebentausend [MG] draußen straße
1245390 1245390 | 61+m
In German you say Einbahnstraße [one-way street], isn’t that right?
R
TO-SEE1* RIGHT-OR-CORRECT1A* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1 STREET1A
L
M
ni{cht} richtig einbahnstraße
1211531 1211531 | 61+f
The highway was in really bad shape and therefore it was a bumpy ride.
R
TRAFFIC1A^* $PROD TRIVIAL1^* STREET1A
L
M
autobahn [MG] [MG] autobahn
1429964 1429964 | 61+f
Exactly, it was closed eventually. It used to be on Nordstraße [North street = name of the location], there isn't one anymore.
R
LATER10* DISSOLUTION1C* NORTH1A* STREET1A $INDEX1 BACK-THEN1 $INDEX1*
L
M
auflösen nordstraße war damals
1179390-14072944-14151525 1179390-… | 18-30m
A euro can be earned on the street with a hat, probably even way more than that.
R
$GEST-OFF1^* $GEST^* ON1B* STREET1A CONTAINER2^ TO-THROW1* MONEY1C*
L
M
wie auf straße
1413925 1413925 | 46-60f
It was nearby the Heinrich-Heine-Straße [street name].
R
$GEST-TO-PONDER1^ $CUED-SPEECH:H2* $CUED-SPEECH:H2 STREET1A AREA1A^* CLOSE-BY1B* $INDEX1
L
M
heinrich-heine-straße [MG]
1246329 1246329 | 61+m
I ran/ I had enough and ran off to the street.
R
I1 $INDEX1* ON9 STREET1A I1
L
M
abgehauen auf straße
1247800 1247800 | 61+m
Then, I have to walk straight ahead until the first crossing.
R
NOW1 COME-HERE1* FIRST-OF-ALL1B STREET1A $PROD
L
M
jetzt kommt erste straße
1427368 1427368 | 46-60f
Now there are proper streets and renovated buildings in East Germany.
R
SLOW1* $INDEX1 PERFECT2^ STREET1A TO-BUILD1 DONE1A
L
M
langsam [MG] straße bauen fertig
1418903 1418903 | 31-45f
Back when I was young, during the time of the Fall of the Berlin Wall, I visited the center for Deaf people in a street called “Friedrichstraße” for the first time.
R
CLUB-OR-SOCIETY1A FEBRUARY3^ STREET1A
L
DEAF1A $INDEX1
M
gehörlosenverein friedrichstraße
1289793 1289793 | 18-30f
The Otternbuschstraße [street name] is next to it.
R
NEAR1C STREET1A
L
STREET1A* $ALPHA1:O
M
otternbuschstraße
1180339-16161232-16363818 1180339-… | 31-45m
But those streets of houses are characteristic of Bremen.
R
TYPICAL1* TO-BELONG1^
L
STREET1A*
M
typisch
1289793 1289793 | 18-30f
The Otternbuschstraße [street name] is next to it.
R
NEAR1C STREET1A
L
STREET1A* $ALPHA1:O
M
otternbuschstraße
1180339-16161232-16363818 1180339-… | 31-45m
The “Böttcherstraße” [Cooper Street] with the golden sword at its entrance, the “Ratskeller” [lit. council wine cellar], and of course the “Schnoor”.
R
$LIST1:4of4d $INIT-STRAIGHT1^* STREET1A $INDEX1 GOLD3B* BAT1B^* $INDEX1
L
STREET1A*
M
böttcherstraße gold
1289793 1289793 | 18-30f
The side streets are being lit up in different colors, especially at night.
R
STREET1A* NIGHT2 PARTICULARLY1A NIGHT2
L
M
nachts besond{ers} a{bends}
1289793 1289793 | 18-30f
Many different shops are in the streets.
R
THIS-AND-THAT1* STREET1A* TRADE-OR-STORE1* DISTINCT1
L
M
[MG] [MG] geschäfte verschie{dene}