DOI: /10.25592/dgs.corpus-3.0-type-47239

WORD1^


frontal
WORD1^
Hamburg | dgskorpus_hh_08 | 46-60f   He got married and then his new name was?
rTO-MARRY3AANOTHER2NAME1A*WORD1^
l
mverheiratennoch einnamename
Hamburg | dgskorpus_hh_08 | 46-60f   I read it again, more closely this time, and saw that his second name was also mentioned in the email.
rAROUND-THE-CLOCK5*$NUM-ORDINAL1:2NAME1A*WORD1^
l
mvorzweitename
Nürnberg (Nuremberg) | dgskorpus_nue_03 | 31-45m   He teaches English in Cologne.
rCOLOGNE2*ENGLAND2*TO-TEACH1WORD1^$INDEX1
l
mkölnenglisch
Schleswig-Holstein | dgskorpus_sh_04 | 46-60f   The primary meaning is clear at first.
rCLEAR1A*WORD1^
l
mklar
Schleswig-Holstein | dgskorpus_sh_04 | 46-60f   If such a word is being used, the interpreter shouldn’t simply translate that word into one sign.
rTO-PRODUCE2^*NOT-ALLOWED3$INDEX1WORD1^TO-SIGN1A*NOT3A
l
mdarf nicht[MG][MG]nicht
Schleswig-Holstein | dgskorpus_sh_08 | 46-60m   And I stand there all left out and feel discriminated because our conversation got interrupted, even though that person had agreed to talk to me quickly.
rWHATEVER1C*TO-SAY1SHORT3AWORD1^
l
mkurz
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   I tried to read it and I noticed that they have fewer letters than we do here in Germany.
r$PROD$PRODWORD1^*LITTLE-BIT7A*AS-OR-THAN1
l
m[MG][MG]buchstabewenigals
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   We have 26 letters and they have less than that.
r$NUM-ONE-TO-TEN1A:6d$NUM-TENS2A:2dWORD1^*HERE1$INDEX1LITTLE-BIT7A*
l
msechs{und}zwanzigbuchstabewenig
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   It depends on the topic; if I know that, I can show the fitting signs in the context.
rSENTENCE1CAN1*TO-SIGN1AWORD1^*
l
m[MG]kanngebärden
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   Yes, because it is such a short word. They tend to spell those but when it comes to longer words, they usually use the sign.
rSHORT4*MANUAL-ALPHABET1$INDEX1WORD1^*$GEST-DECLINE1^TO-SIGN1A*
l
mkurzlang[MG]
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   I wasn’t able to tell him what they were saying.
rI1*WORD1^*$GEST^*CAN1*$GEST-OFF^
l
m[MG][MG][MG]
Münster | dgskorpus_mst_13 | 46-60f   The teacher asked them what the word on the blackboard meant or to form a sentence with that word.
rEXAMPLE2*DIFFERENT1*WORD2WORD1^*
l
mbei{spiel}andereswortsatz
Münster | dgskorpus_mst_13 | 46-60f   I wanted to increase my vocabulary, to work on my general knowledge.
rPARAGRAPH1$GEST-OFF^*WORD3WORD1^*TO-BUILD-UP2*BRAIN1A^*GENERALLY3*
l
mschatzwortschatzaufbauenallgemeinbildung
Münster | dgskorpus_mst_13 | 46-60f   My mother for example signed, “Please bring the doll!,” and I had to put the index cards in the right order as a sentence.
rTO-GET2*DOLL1IN-ADDITION1*WORD1^*I1$PROD
l
mholpuppe[MG]satz[MG]
Münster | dgskorpus_mst_15 | 31-45f   I told them that it wasn't working that way, and that I needed to take the text home with me to prepare and translate it into German Sign Language.
rMUST1*PREPARATION2*AT-HOME1BWORD1^*$GEST-DECLINE1^
l
mmussvorbereitenzu hauseum um um[MG]
Münster | dgskorpus_mst_15 | 31-45f   Then, they handed me the lyrics to take them with me. At home, I pondered on how to transfer it into sign language. Afterwards, I practiced it, as well.
rAT-HOME1BI1*TO-PONDER1*WORD1^*HOW-QUESTION-COMPARISON1TO-SIGN1GTO-PRACTICE1
l
mzu hause[MG][MG]w{ie}[MG][MG]
München (Munich) | dgskorpus_mue_13 | 46-60m   Actually, we wanted two guided tours: one in Dachau and one in Fürstenfeldbruck, because we are the Deaf club for both towns.
rI1CLUB-OR-SOCIETY2A*WORD1^*SPIKY2B^AND2A*SOVEREIGN-PRINCE1
l
mvereindachauundfürstenfeldbruck
München (Munich) | dgskorpus_mue_13 | 46-60m   Actually, we wanted two guided tours: one in Dachau and one in Fürstenfeldbruck, because we are the Deaf club for both towns.
rSPIKY2B^AND2A*SOVEREIGN-PRINCE1WORD1^*LOCATION1A*$INDEX1*LOCATION1A*
lLOCATION1A*LOCATION1A*
mdachauundfürstenfeldbruckbeidedeshalb
München (Munich) | dgskorpus_mue_13 | 46-60m   Both classes used the oral method, but they were separated into 1a and 1b nonetheless.
rORAL1*HOW-QUESTION-COMPARISON1*WORD1^*UNION2A^TO-SEPARATE2MUST1
l
moralwie[MG]muss
München (Munich) | dgskorpus_mue_13 | 46-60m   Latin words also troubled me; I always had to ask others what they meant.
rI1ALSO3AWORD1^*I1*TO-UNDERSTAND1*WORD1^*
l
mauchlateinischvers{tehen}[MG]
München (Munich) | dgskorpus_mue_13 | 46-60m   Latin words also troubled me; I always had to ask others what they meant.
rWORD1^*I1*TO-UNDERSTAND1*WORD1^*TO-LET-KNOW1A*
l
mlateinischvers{tehen}[MG]dolmetscher
München (Munich) | dgskorpus_mue_13 | 46-60m   Once a sentence is rephrased, it’s easy to grasp.
rTO-CHANGE1A*I1TO-COMPREHEND1*WORD1^*
l
m[MG]
= WORD1
Berlin | dgskorpus_ber_03 | 46-60f   And I was surprised that he didn’t explain to the other deaf people what had happened with the nuclear plant in Japan.
rTO-THROW1^FORCE1ANONE2WORD1DIFFERENT1^*
l
matomkraftwerkkeinwort[MG]
Berlin | dgskorpus_ber_07 | 31-45m   Wasn’t his name Deaf Chasno?
rDEAF-ASL1*$PRODRIGHT-OR-AGREED1AWORD1I1$GEST-I-DONT-KNOW1^*
l
mdeaf ca{veman}stimmtwo{rt}
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   No, you have to wait what is signed before and after in order to understand the meaning of the sign in that context.
rMUST1TO-WAIT1A*BEFOREHAND4*TO-SIGN1A*
lWORD1
mmusswartenvorher
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   If you sign the word alone, then it is not possible. You’re right.
rIF-OR-WHEN1AALONE1C$GEST-I-DONT-KNOW1^RIGHT-OR-AGREED1A
lWORD1
mallein[MG]stimmt
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   But I can’t show them just one sign for one word.
rALONE1A*WORD1CAN1*
l
mall{ein}wort[MG]
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   Yes, just like when you switch around some letters when spelling a word but you still understand it.
r$INDEX1*WORD1*AN1A*WORD1TO-CHANGE12*$INDEX1TO-LOOK-AT1^*
l$INDEX1$INDEX1$INDEX1
meinwortum um
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   One doesn't need the sign for “gladly“. You can express it through your body language.
rTO-SIGN1A*GLADLY1WORD1WORD2OFF1AINSIDE1A^
l
mgebärdegernwortweg[MG]
Frankfurt | dgskorpus_fra_05 | 46-60m   I don't know what words they used, because all of the others were hearing but me; I was deaf.
rI1WORD1HEARING1A*EVERYWHERE1*WORLD1*
l
m[MG]hörendw{elt}
Frankfurt | dgskorpus_fra_05 | 46-60m   Only by using gestures and words.
r$GEST-NM-SPEAKING1^$INDEX-ORAL1GESTURE1WORD1$GEST^
l
m[MG][MG]wort
Frankfurt | dgskorpus_fra_11 | 18-30m   Where did the word ‘turquoise’ come from?
rWHY1*TURQUOISE2AWORD1$GEST-NO-IDEA1^*
l
mwarumtürkis[MG]
Göttingen | dgskorpus_goe_08 | 18-30f   The semantic meaning of a German word exists in DGS [German Sign Language], as well.
rGERMAN1DGS1WORD1RIGHT-OR-AGREED1^*TO-LINK1A^RIGHT-OR-CORRECT1A*
l
mdeutschd-g-swort[MG]richtig
Göttingen | dgskorpus_goe_08 | 18-30f   I mostly ask about words that are signed differently by the interpreter.
r$GEST-ATTENTION1^TO-UNDERSTAND1WHAT-DOES-THAT-MEAN1*WORD1DIFFERENT2TO-SIGN1A*INTERPRETER1
l
m[MG]verstandenwort[MG]dolmetscher
Göttingen | dgskorpus_goe_08 | 18-30f   I mostly ask about words that are signed differently by the interpreter.
rINTERPRETER1SOMETIMES1INTERPRETER1^WORD1DIFFERENT1WORD1
l
mdolmetschermanchmalwortandereswort
Göttingen | dgskorpus_goe_08 | 18-30f   I mostly ask about words that are signed differently by the interpreter.
rINTERPRETER1^WORD1DIFFERENT1WORD1
l
mwortandereswort
Göttingen | dgskorpus_goe_08 | 18-30f   You can add new words for the European Sign Language, and call it — let’s say — EUG.
rNEW1AWORD1EUROPE1ASIGN-LANGUAGE1BNEW1A
l
mneuworteuropagebärdenspracheneu
Göttingen | dgskorpus_goe_08 | 18-30f   You can add new words for the European Sign Language, and call it — let’s say — EUG.
rEUROPE1ASIGN-LANGUAGE1BNEW1AWORD1$GEST^BOLLOCKS1^$ALPHA1:E-U-G
l
meuropagebärdenspracheneue-u-g
Göttingen | dgskorpus_goe_08 | 18-30f   I don't know the word ‘BSL’.
rBSL1TO-KNOW-STH-OR-SB1A*NOT3AWORD1I2
l
mb-s-lkennnichtwort
Göttingen | dgskorpus_goe_08 | 18-30f   It would be better to visit interesting countries to see the different words and signs there.
rTO-SIGN1A*INTEREST1ADIFFERENT1WORD1INTEREST1A
l
m[MG]andereswortinteresse
Bremen | dgskorpus_hb_06 | 31-45f   In case we fight, I'd also fly against a wall; I don't care.
rBOTH2A*TO-ARGUE1A*WORD1I1$PRODINDIFFERENT1
l
mwort[MG]
Hamburg | dgskorpus_hh_07 | 18-30f   ‘Speaking and practicing/ school‘, the word ‘speaking‘ is in there.
rTO-PRACTICE1*SCHOOL1ATO-SPEAK5A*WORD1
l
mü{ben}schulesprechen
Köln (Cologne) | dgskorpus_koe_03 | 18-30m   Let's have a closer look at the word ‘Baroque’: Why does one say “Baroque”?
rWHY1WORD3SKIRT2^*WORD1
l
mwarumbarock
Köln (Cologne) | dgskorpus_koe_03 | 18-30m   But they don't use the term fashion for it.
rTO-SAY2ANOT3AWORD1$GEST-OFF^
l
msagennichtwort
Köln (Cologne) | dgskorpus_koe_09 | 18-30f   Nevertheless, the newspaper printed it.
r$GEST^WORD1NEVERTHELESS2ATO-PRINT1$GEST-OFF^
l
mworttrotzdem[MG]
Köln (Cologne) | dgskorpus_koe_18 | 18-30f   I think some put “Mourning” as their status update on the MSN-Chat.
r$ALPHA1:M-S-N$INDEX1CHAT1AWORD1SAD1WORD1$GEST-OFF^*
l
mchattraurigtraurig[MG]
Köln (Cologne) | dgskorpus_koe_18 | 18-30f   I think some put “Mourning” as their status update on the MSN-Chat.
rCHAT1AWORD1SAD1WORD1$GEST-OFF^*
l
mtraurigtraurig[MG]
Leipzig | dgskorpus_lei_03 | 18-30m   Deafolympia [means Deaflympics] is the new term.
rNEW1AWORD1DEAF-ASL1OLYMPIA1$GEST-OFF^*
l
mneuwortdeaf olympia
Leipzig | dgskorpus_lei_08 | 46-60f   It's important to keep your messages short.
rANYWAY1*IMPORTANT1
lSHORT4*WORD1
m{so}wiesowichtigkurz
Leipzig | dgskorpus_lei_09 | 31-45f   But with a hearing aid the child isn’t able to perceive words.
rNOT3AWITH1AHEARING-AID1WORD1TO-PERCEIVE-EAR1NOT4
l
mnichtmithörgerätworte
Leipzig | dgskorpus_lei_10 | 31-45m   Then I had time to summarize the parts of the video one after the other.
rWORD1TO-SIGN1A*WORD1*
l
m
Münster | dgskorpus_mst_13 | 46-60f   I signed to everybody and they understood so that they were able to form sentences with these words.
rSELF1A*TO-PRODUCE2^*WORD2WORD1
l
m[MG]wort
München (Munich) | dgskorpus_mue_06 | 18-30f   Some day they’ll come up with a single weird word and lump us all together.
rSOMETIME1MEAN-OR-BE-CALLED2ALPHABET1^WORD1FOR1OUR1BTO-THROW1*
l
mirgendwannheißt[MG]wortfüruns
München (Munich) | dgskorpus_mue_06 | 18-30f   The part ‘without’ (-los) seems so pitiful and pejorative.
rWORD1$ALPHA1:L-O-S$MORPH-LESS3*TO-THINK1B*
l
mloslos
München (Munich) | dgskorpus_mue_06 | 18-30f   I think that your vocabulary gets extended so you know more words.
rQUOTATION-MARKS1*WORD3TOGETHER2B^WORD1$INDEX1BIG7^YES1A
l
mwortschatz[MG]ja
München (Munich) | dgskorpus_mue_09 | 61+f   Emotions are great. The way you can just show them without words, it's amazing!
rFEELING3*GREAT1AWITHOUT1WORD1$GEST-OFF^*$GEST^
l
mgefühltollohnewortsuper
München (Munich) | dgskorpus_mue_13 | 46-60m   Whenever a patient’s records contained a term I didn’t understand, I would just ask the patient what their problem was.
rI2*MOST1A$INDEX1*WORD1HOW-QUESTION-COMPARISON1*I2*TO-LET-KNOW1A*
l
mmeist[MG]lateinwie
Rostock | dgskorpus_mvp_04 | 46-60f   But sometimes, words are so complicated, one needs more experience to understand those.
rI1GOOD1^EXPERIENCE-OR-KNOWLEDGE2A*WORD1HEAVY1BWORD1*EXPERIENCE-OR-KNOWLEDGE2A*
l
mmanchmalerfahrungwortschwerwörtererfahrung
Nürnberg (Nuremberg) | dgskorpus_nue_01 | 61+m   Nevertheless, I understood some English words.
rBUT1APPROXIMATELY1*ENGLAND2*WORD1CAN2ATO-UNDERSTAND1WORD1*
l
maberungefährenglischkannverstehen[MG]
Nürnberg (Nuremberg) | dgskorpus_nue_03 | 31-45m   In other countries, there is no such word as ‘Bauer’, but a different one.
rABROAD1*DIFFERENT2$INDEX1
lTO-BELONG1FARMER2WORD1WORD1
mauslandbaueranders
Nürnberg (Nuremberg) | dgskorpus_nue_03 | 31-45m   In other countries, there is no such word as ‘Bauer’, but a different one.
rDIFFERENT2$INDEX1
lFARMER2WORD1WORD1
mbaueranders
Nürnberg (Nuremberg) | dgskorpus_nue_03 | 31-45m   My son is hearing, and when I speak English he tells me I’m doing it all wrong.
rENGLAND2*$INDEX1WORD1I1TO-LET-KNOW1A*I1*
l$GEST-OFF^*
menglisch[MG][MG]
Berlin | dgskorpus_ber_06 | 31-45m   I did say shorter words like “come”, and the hearing girl told me that she thought I spoke just fine.
rTO-SAY1*SHORT3A*WORD1*I1COME-HERE1*$INDEX1*
l
mkurzwortekomm
Berlin | dgskorpus_ber_10 | 31-45m   His parents are deaf, as are mine, so naturally we know one another; he just spouted it out.
rWHATEVER3*TO-KNOW-STH-OR-SB1A*INDIFFERENT1*WORD1*
l$INDEX1
megalkennen[MG]
Berlin | dgskorpus_ber_10 | 31-45m   An embarrassing situation. I told him to translate frankly what we were signing.
r$INDEX1LIKE-THIS1AI2
lPUBLIC1*FOR1I2WORD1*
mfürwortso
Berlin | dgskorpus_ber_12 | 31-45f   I always use slightly — how do I put it? — rough words.
rWORD2*LIKE4A*BIT3WORD1*$GEST-OFF^$GEST-OFF^HARD1A*
l
mwort wort wortwieein biss{chen}[MG][MG]hart
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   You have to really think about the context of the sign to understand the relation of sign and word.
rTO-THINK1BTO-INTERLOCK2A^WORD1*COMBINATION1*$GEST^
l
m[MG][MG]kombi{nieren}
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   In America it is possible to show just one sign for each word.
rTO-ACCOMPLISH1A*AN1A*SOLE1^*WORD1*
l$INDEX1
mschaffeineinzelnwort wort wort
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   They sign until they stumble across a new word for which there is a new sign.
rTO-SIGN1AUNTIL1*NEW4A*WORD1*TO-FIND1BPRESENT-OR-HERE1
l$INDEX1*$INDEX1
mneuwortgefundenda
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   Yes, just like when you switch around some letters when spelling a word but you still understand it.
rYES2LIKE3A*$INDEX1*WORD1*AN1A*WORD1TO-CHANGE12*
l$INDEX1$INDEX1
mwieeinwortum um
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   There you are able to understand the word, it is similar, just that they leave out a couple of letters.
rAN1A*WORD1*TO-COMPREHEND1*EQUAL1AAPPROXIMATELY1*
l$INDEX1
meinwort[MG]ungefähr
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   There would be no writing; nobody would have invented it.
rTO-WRITE1AWORD1*THERE-IS3*NOT-YET2*TO-INVENT1
l
mschreibenwort[MG]noch nicht[MG]
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   I wasn’t aware that the word ‘gladly’ is already implied in one’s body language.
rAWARE1*WORD3$INDEX1WORD1*GLADLY1ALREADY1A*PRESENT-OR-HERE1*
l
mbewusstwortgernschonda
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   It was really hard for me because even though I understood the content, I didn’t know the words.
rYOU1*TO-UNDERSTAND1WORD3WORD1*$GEST-COME-HERE-OR-GIVE-IT-TO-ME1B^*
l
mverstehen aberwort
Frankfurt | dgskorpus_fra_05 | 46-60m   People communicated with me in spoken language using short words like ‘house’ or 'aunt'.
r$ORAL^I1$INDEX1WORD1*$GEST-OFF^
l
mtantewo{rt} wo{rt}
Frankfurt | dgskorpus_fra_05 | 46-60m   I didn't learn as much when I was with deaf people, just a few individual words.
rDEAF1A*AREA1E^LITTLE-BIT7B*WORD1*$GEST^CLEAR1A*TO-LEARN1*
l
maber[MG]klarlernen lernen
Frankfurt | dgskorpus_fra_05 | 46-60m   With simple words.
rWORD1*EASY1$GEST-OFF^EASY-OR-LIGHT1*
l
mworteinfach
Frankfurt | dgskorpus_fra_05 | 46-60m   I only caught words when talking to hearing people.
rWORD1*TO-HEAR2*GOOD1WORD1*
l
mworthörengut
Frankfurt | dgskorpus_fra_05 | 46-60m   I only caught words when talking to hearing people.
rWORD1*TO-HEAR2*GOOD1WORD1*IN1*WORD1*$GEST-OFF^
l
mworthörengutwort wort
Frankfurt | dgskorpus_fra_05 | 46-60m   I only caught words when talking to hearing people.
rGOOD1WORD1*IN1*WORD1*$GEST-OFF^
l
mgutwort wort
Frankfurt | dgskorpus_fra_05 | 46-60m   I improved and by knowing the words it was easier to talk to my sister.
rI1WORD1*I1TO-KNOW-STH-OR-SB1AWORD1*
l
mwarumwort wort wort wort
Frankfurt | dgskorpus_fra_05 | 46-60m   I improved and by knowing the words it was easier to talk to my sister.
rWORD1*I1TO-KNOW-STH-OR-SB1AWORD1*
l
mwort wort wort wort
Frankfurt | dgskorpus_fra_05 | 46-60m   There were so many unknown difficult words in the books I tried to read.
r$PRODI2*HEAVY1B*WORD1*I1*TO-KNOW-STH-OR-SB1B*MUCH-OR-MANY1A*
l$PROD$PROD$PROD$PROD$PROD$PROD
m[MG]schwerwort wort wortkenn nichtviel
Frankfurt | dgskorpus_fra_05 | 46-60m   There were so many unknown difficult words in the books I tried to read.
rI1*TO-KNOW-STH-OR-SB1B*MUCH-OR-MANY1A*WORD1*
l$PROD$PROD$PROD$PROD
mkenn nichtvielwörter
Frankfurt | dgskorpus_fra_11 | 18-30m   It's one word and its meaning after another — just like in a dictionary for German.
rNAME1BWORD1*WHAT-DOES-THAT-MEAN1BOOK1B*SAME2B*
l
mwortwasselbe
Frankfurt | dgskorpus_fra_11 | 18-30m   She created similar translations and recorded a signed video for every word.
r$INDEX1*WORD1*$INDEX1*TO-SIGN1G*CAMERA1*
l
m
Göttingen | dgskorpus_goe_08 | 18-30f   He didn’t know what I meant, and I didn’t find the right words.
rI2TO-BE-IN-THE-HOT-SEAT1*TO-KNOW-STH-OR-SB1AWORD1*
l
m[MG]kenne nichtwor{te}
Bremen | dgskorpus_hb_03 | 31-45f   If you are already able to sign some words, that is an advantage.
rALREADY1AWORD1*TO-SIGN1A*CAN1ADVANTAGE1
l
mschonworte[MG]kannvorteil
Hamburg | dgskorpus_hh_01 | 61+m   There is one simple term: So what?
rSUBJECT-OR-DISCIPLINE3*$GEST-OFF^$GEST-I-DONT-KNOW1^
lWORD2^*WORD1*
meinfachwortna und[MG]
Köln (Cologne) | dgskorpus_koe_02 | 46-60f   She grasped everything but she interpreted just single words for me.
rFOR1*INTERPRETER1AN1AWORD1*
l
mdolmetscheneinwort
Leipzig | dgskorpus_lei_01 | 18-30m   The usage of the terms ‘East’ and ‘West’ will decrease, but will they disappear? That's the question.
rTO-SAY1*WORD3EAST1AWORD1*TO-DECREASE-STH1B*VANISHED1AQUESTION-MARK1*
l
mwortostwest
Leipzig | dgskorpus_lei_07 | 46-60f   Being in day care and having speech practice I learnt that there are such things like words. That's when I began to realize it.
rTO-PRACTICE1*$ORAL^BEGINNING1A*$GEST-OFF^BEGINNING1A*
lARTICULATION1^*WORD1*
m{alphabets}[MG]übungmitwort wortwaranfang
Leipzig | dgskorpus_lei_09 | 31-45f   We used short and simple words and also gestures to communicate.
rATTENTION1A^*EASY1SHORT3A*WORD1*WORD1*GESTURE1THATS-ALL1
l
meinfachkurzwort[MG]
Leipzig | dgskorpus_lei_09 | 31-45f   We used short and simple words and also gestures to communicate.
rEASY1SHORT3A*WORD1*WORD1*GESTURE1THATS-ALL1
l
meinfachkurzwort[MG]
Leipzig | dgskorpus_lei_10 | 31-45m   Then I had time to summarize the parts of the video one after the other.
rWORD1TO-SIGN1A*WORD1*
l
m
Leipzig | dgskorpus_lei_12 | 61+m   My son translates only the essentials for me; it doesn‘t have to be in great detail, not a one hundred per cent accurate account of it. I don‘t really need that.
rI1ONLY2BWORD1*MUST2NOT5*EXACTLY2*
l
mmein sohnnurkurz kurzmussnichtgenau
Münster | dgskorpus_mst_13 | 46-60f   He wrote a weird word onto the blackboard. The class didn't know what to make of it, except for me.
rTO-REGISTER1*WORD2WEIRD1WORD1*$GEST-NM-TO-SHRUG1^UNFORTUNATELY1$GEST-OFF^
l
m[MG]wort[MG]leider
Münster | dgskorpus_mst_13 | 46-60f   A word has an untold number of definitions, not just one.
rWORD1*THE1*MEANING1TO-BELIEVE2B*
l
m[MG][MG]bedeutetglauben
Münster | dgskorpus_mst_13 | 46-60f   Then there were short words that where written on the index cards.
rWORD1*SMALL11*WORD2*CARD1B*
l
mkleinwort
München (Munich) | dgskorpus_mue_06 | 18-30f   But whether grammar and syntax improved- that's the question.
rBUT1GERMAN1WORD1*SENTENCE2*BETTER1*
lDOUBT1
maberdeutschewortesatzbesser
München (Munich) | dgskorpus_mue_06 | 18-30f   Maybe it's because of today's teaching English in schools, as well which helps expand the vocabulary.
rMORE1*WORD3*$GEST-OFF^WORD1*
l
mmehrwortwiewortschatz
München (Munich) | dgskorpus_mue_07 | 18-30m   It is not important to understand each word but to understand the context.
r$INDEX1EXACTLY2*$INDEX1*WORD1*I2$GEST-OFF^HAND1A*
l
m[MG]worthand
München (Munich) | dgskorpus_mue_07 | 18-30m   The parade, you’re right, it has a special name.
r$GEST-TO-PONDER1^EXACTLY2NAME2
lWORD1*
maber[MG]name
Rostock | dgskorpus_mvp_01 | 18-30m   And then continue with words.
rSIGN-LANGUAGE1B
lTHEN1A*WORD1*
mdanngebärdensprachewort
Rostock | dgskorpus_mvp_04 | 46-60f   But nowadays, more and more difficult words get added.
rTODAY1HEAVY1BCOMPLICATED1AWORD1*HEAVY1BIN-ADDITION-MORE-AND-MORE1*
l
maber heuteschwerkompliz{iert}schwerschwer
Rostock | dgskorpus_mvp_04 | 46-60f   But sometimes, words are so complicated, one needs more experience to understand those.
rEXPERIENCE-OR-KNOWLEDGE2A*WORD1HEAVY1BWORD1*EXPERIENCE-OR-KNOWLEDGE2A*TO-NEED1*I1
l
merfahrungwortschwerwörtererfahrungbrauch
Rostock | dgskorpus_mvp_04 | 46-60f   Sentence for sentence, word for word, everything is written exactly as is said.
rWORD1*EXACTLY1*
l
mgenau
Nürnberg (Nuremberg) | dgskorpus_nue_01 | 61+m   Nevertheless, I understood some English words.
rWORD1CAN2ATO-UNDERSTAND1WORD1*APPROXIMATELY1*
l
mkannverstehen[MG]ungefähr
Nürnberg (Nuremberg) | dgskorpus_nue_02 | 61+f   There is this saying that goes, “Without Egypt, the world would be poor”.
r$GEST-DECLINE1^TO-SAY1ALWAYS1A*WORD1*$GEST-NM-NOD-HEAD1^
l
msagt manimmerspruch[MG]
Nürnberg (Nuremberg) | dgskorpus_nue_03 | 31-45m   Sure, what words should be taken from which spoken language?
rCLEAR1BWORD1*WHERE1AWHERE1A*
lWORD1*
mklarwortwowortwo
Nürnberg (Nuremberg) | dgskorpus_nue_03 | 31-45m   Sure, what words should be taken from which spoken language?
rCLEAR1BWORD1*WHERE1AWHERE1A*$GEST-OFF^
lWORD1*WORD3
mklarwortwowortwowort
Nürnberg (Nuremberg) | dgskorpus_nue_03 | 31-45m   But what would you say about spoken and signed languages: There are millions of words in every language. How is that supposed to work?
rLANGUAGE1*TO-THINK1B*$NUM-MILLION1*WORD1*$GEST^
l
msprachedenkenmillionwort
Nürnberg (Nuremberg) | dgskorpus_nue_03 | 31-45m   Teachers would have to know both languages the way it is with hearing teachers who know for example German as well as French.
rFRANCE3ATO-SPEAK6*LIKE-THIS1A*WORD1*
l
mfranzösischso
Nürnberg (Nuremberg) | dgskorpus_nue_03 | 31-45m   It's not just the words but also the signs you’d have to learn.
rDEAF1A*WORD1*PLUS1TO-SIGN1B*
l$NUM-ONE-TO-TEN1A:2d$INDEX1
mwortplus
Schleswig-Holstein | dgskorpus_sh_08 | 46-60m   In East Germany, they were already teaching German with a lot of words in one sentence.
rEAST1AALREADY1AGERMAN1WORD1*ALREADY1B*$INDEX1
l
mostschondeutschwort
Schleswig-Holstein | dgskorpus_sh_08 | 46-60m   My colleague gives me keywords. That is it.
rONLY2BWORD1*TO-EXPLAIN1*DONE1A$GEST-OFF^
l
mnurstichwort[MG][MG][MG]
Stuttgart | dgskorpus_stu_05 | 61+m   In the past, only simplistic language was used.
rEASY1WORD1*$INDEX1
l
meinfach[MG]
Stuttgart | dgskorpus_stu_07 | 46-60m   The problem is that the German Sign Language is, as of right now, not yet listed in an official dictionary.
rGERMAN1DGS1WELL-KNOWN1A^WORD1*BOOK1BSTAMP1^*DONE1B
l
mdeutschlandd-g-soffiziellwörterbuch[MG]noch nicht fertig
~ VOCABULARY1
Frankfurt | dgskorpus_fra_02 | 31-45m   Er, they have so many signs in America.
rAMERICA1VERY6*VOCABULARY1*TEXT1A^*
l
mamerikavokabel[MG]

Report Mistakes