by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1244796 1244796 | 31-45m
I wasn’t able to tell him what they were saying.
R
I1* WORD1^* $GEST^* CAN1* $GEST-OFF1^
L
M
[MG] [MG] [MG]
1244796 1244796 | 31-45m
I tried to read it and I noticed that they have fewer letters than we do here in Germany.
R
$PROD $PROD WORD1^* LITTLE-BIT7A* AS1
L
M
[MG] [MG] buchstabe wenig als
1244796 1244796 | 31-45m
We have 26 letters and they have less than that.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:6d $NUM-TENS2A:2d WORD1^* HERE1 $INDEX1 LITTLE-BIT7A*
L
M
sechs{und}zwanzig buchstabe wenig
1210825 1210825 | 46-60m
Latin words also troubled me; I always had to ask others what they meant.
R
I1 ALSO3A WORD1^* I1* TO-UNDERSTAND1* WORD1^*
L
M
auch lateinisch vers{tehen} [MG]
1244796 1244796 | 31-45m
Yes, because it is such a short word. They tend to spell those but when it comes to longer words, they usually use the sign.
R
SHORT4* MANUAL-ALPHABET1 $INDEX1 WORD1^* $GEST-DECLINE1^ TO-SIGN1A*
L
M
kurz lang [MG]
1210825 1210825 | 46-60m
Once a sentence is rephrased, it’s easy to grasp.
R
TO-CHANGE1A* I1 TO-COMPREHEND1* WORD1^*
L
M
[MG]
1210825 1210825 | 46-60m
Latin words also troubled me; I always had to ask others what they meant.
R
WORD1^* I1* TO-UNDERSTAND1* WORD1^* TO-LET-KNOW1A*
L
M
lateinisch vers{tehen} [MG] dolmetscher
1244796 1244796 | 31-45m
It depends on the topic; if I know that, I can show the fitting signs in the context.
R
SENTENCE1 CAN1* TO-SIGN1A WORD1^*
L
M
[MG] kann gebärden
1292545 1292545 | 31-45f
I told them that it wasn't working that way, and that I needed to take the text home with me to prepare and translate it into German Sign Language.
R
MUST1* PREPARATION2* AT-HOME1B WORD1^* $GEST-DECLINE1^
L
M
muss vorbereiten zu hause um um um [MG]
1292545 1292545 | 31-45f
Then, they handed me the lyrics to take them with me. At home, I pondered on how to transfer it into sign language. Afterwards, I practiced it, as well.
R
AT-HOME1B I1* TO-PONDER1* WORD1^* HOW-QUESTION2 TO-SIGN1G TO-PRACTICE1
L
M
zu hause [MG] [MG] w{ie} [MG] [MG]
1177436 1177436 | 46-60f
The primary meaning is clear at first.
R
CLEAR1A* WORD1^
L
M
klar
1179212 1179212 | 31-45f
He got married and then his new name was?
R
TO-MARRY3A ANOTHER2 NAME1A* WORD1^
L
M
verheiraten noch ein name
1177436 1177436 | 46-60f
If such a word is being used, the interpreter shouldn’t simply translate that word into one sign.
R
TO-PASS-ON-STH1 NOT-ALLOWED3 $INDEX1 WORD1^ TO-SIGN1A* NOT3A
L
M
darf nicht [MG] [MG] nicht
1179212 1179212 | 31-45f
I read it again, more closely this time, and saw that his second name was also mentioned in the email.
R
BEFORE-TEMPORAL3* $NUM-ORDINAL1:2 NAME1A* WORD1^
L
M
vor zweite name
1184536 1184536 | 46-60m
He teaches English in Cologne.
R
COLOGNE2* ENGLAND2* TO-TEACH1 WORD1^ $INDEX1
L
M
köln englisch
1431896 1431896 | 46-60m
And I stand there all left out and feel discriminated because our conversation got interrupted, even though that person had agreed to talk to me quickly.
R
WHATEVER1C* TO-SAY1 SHORT3A WORD1^
L
M
kurz
1210997 1210997 | 46-60m
Actually, we wanted two guided tours: one in Dachau and one in Fürstenfeldbruck, because we are the Deaf club for both towns.
R
$INDEX1 I1 CLUB-OR-SOCIETY2A* WORD1^* SPIKY-AT-THE-TOP2A^* AND2A* SOVEREIGN-PRINCE1
L
M
verein dachau und fürstenfeldbruck»
1210997 1210997 | 46-60m
Actually, we wanted two guided tours: one in Dachau and one in Fürstenfeldbruck, because we are the Deaf club for both towns.
R
SPIKY-AT-THE-TOP2A^* AND2A* SOVEREIGN-PRINCE1 WORD1^* LOCATION1A* $INDEX1* LOCATION1A*
L
LOCATION1A* LOCATION1A*
M
dachau und fürstenfeldbruck beide deshalb
1210825 1210825 | 46-60m
Both classes used the oral method, but they were separated into 1A and 1B nonetheless.
R
ORAL1* HOW-QUESTION2* WORD1^* UNION2A^ TO-SEPARATE2 MUST1
L
M
oral wie [MG] muss
1292086 1292086 | 46-60m
I wanted to increase my vocabulary, to work on my general knowledge.
R
PARAGRAPH1 $GEST-OFF1^* WORD3 WORD1^* TO-BUILD-UP2* BRAIN1A^* GENERALLY3*
L
M
schatz wortschatz aufbauen allgemeinbildung»
1292086 1292086 | 46-60f
My mother for example signed, “Please bring the doll!,” and I had to put the index cards in the right order as a sentence.
R
TO-GET2* DOLL1 IN-ADDITION1* WORD1^* I1 $PROD
L
M
hol puppe [MG] satz [MG]
1292086 1292086 | 46-60f
The teacher asked them what the word on the blackboard meant or to form a sentence with that word.
R
EXAMPLE2* DIFFERENT1* WORD2 WORD1^*
L
M
bei{spiel} anderes wort satz
Mouth: wort
Translational equivalent: word
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1212176 1212176 | 46-60m
With simple words.
R
WORD1* EASY1 $GEST-OFF1^ EASY-OR-LIGHT1*
L
M
wort einfach
1212176 1212176 | 46-60m
I only caught words when talking to hearing people.
R
WORD1* TO-HEAR2* GOOD1 WORD1*
L
M
wort hören gut
1292086 1292086 | 46-60f
A word has an untold number of definitions, not just one.
R
WORD1* THE1* MEANING1 TO-BELIEVE2B*
L
M
[MG] [MG] bedeutet glauben
1292086 1292086 | 46-60f
Then there were short words that where written on the index cards.
R
WORD1* SMALL11* WORD2* CARD1B*
L
M
klein wort
1250279 1250279 | 46-60f
Sentence for sentence, word for word, everything is written exactly as is said.
R
WORD1* EXACTLY1*
L
M
genau
1180724 1180724 | 31-45f
If you are already able to sign some words, that is an advantage.
R
ALREADY1A WORD1* TO-SIGN1A* CAN1 ADVANTAGE1
L
M
schon worte [MG] kann vorteil
1431896 1431896 | 46-60m
My colleague gives me keywords. That is it.
R
ONLY2B WORD1* TO-EXPLAIN1* DONE1A $GEST-OFF1^
L
M
nur stichwort [MG] [MG] [MG]
1204191 1204191 | 61+m
In the past, only simplistic language was used.
R
EASY1 WORD1* $INDEX1
L
M
einfach [MG]
1212176 1212176 | 46-60f
I improved and by knowing the words it was easier to talk to my sister.
R
WORD1* I1 TO-KNOW-STH-OR-SB1A WORD1*
L
M
wort wort wort wort
1212176 1212176 | 46-60m
People communicated with me in spoken language using short words like ‘house’ or ‘aunt’.
R
$ORAL^ I1 $INDEX1 WORD1* $GEST-OFF1^
L
M
tante wo{rt} wo{rt}
1419370 1419370 | 31-45m
His parents are deaf, as are mine, so naturally we know one another; he just spouted it out.
R
WHATEVER3* TO-KNOW-STH-OR-SB1A* INDIFFERENT1* WORD1*
L
$INDEX1
M
egal kennen [MG]
1209077 1209077 | 18-30f
Maybe it's because of today's teaching English in schools, as well which helps expand the vocabulary.
R
MORE1* WORD3* $GEST-OFF1^ WORD1*
L
M
mehr wort wie wortschatz
1244796 1244796 | 31-45m
You have to really think about the context of the sign to understand the relation of sign and word.
R
TO-THINK1B TO-INTERLOCK2A^ WORD1* COMBINATION1* $GEST^
L
M
[MG] [MG] kombi{nieren}
1584617 1584617 | 61+f
My son translates only the essentials for me; it doesn’t have to be in great detail, not a one hundred per cent accurate account of it. I don’t really need that.
R
MY3 ONLY2B WORD1* MUST2 NOT5* EXACTLY2*
L
M
mein sohn nur kurz kurz muss nicht genau
1414563 1414563 | 31-45m
I did say shorter words like ‘come’, and the hearing girl told me that she thought I spoke just fine.
R
TO-SAY1* SHORT3A* WORD1* I1 COME-HERE1* $INDEX1*
L
M
kurz worte komm
1584198 1584198 | 31-45m
Then I had time to summarize the parts of the video one after the other.
R
WORD1 TO-SIGN1A* WORD1*
L
M
1209077 1209077 | 18-30f
But whether grammar and syntax improved- that's the question.
R
BUT1 GERMAN1 WORD1* SENTENCE2* BETTER1*
L
DOUBT1
M
aber deutsche worte satz besser
1419931 1419931 | 31-45f
I always use slightly — how do I put it? — rough words.
R
WORD2* LIKE1A* BIT3 WORD1* $GEST-OFF1^ $GEST-OFF1^ HARD1A*
L
M
wort wort wort wie ein biss{chen} [MG] [MG] hart»
1212176 1212176 | 46-60m
I only caught words when talking to hearing people.
R
WORD1* TO-HEAR2* GOOD1 WORD1* IN1* WORD1* $GEST-OFF1^
L
M
wort hören gut wort wort
1583950 1583950 | 31-45f
We used short and simple words and also gestures to communicate.
R
ATTENTION1A^* EASY1 SHORT3A* WORD1* WORD1* GESTURE1 THATS-ALL1B*
L
M
einfach kurz wort [MG]
1292086 1292086 | 46-60f
He wrote a weird word onto the blackboard. The class didn't know what to make of it, except for me.
R
TO-REGISTER1* WORD2 WEIRD-STRANGE1 WORD1* $GEST-NM-TO-SHRUG1^ UNFORTUNATELY1A $GEST-OFF1^
L
M
[MG] wort [MG] leider
1250279 1250279 | 46-60f
But nowadays, more and more difficult words get added.
R
TODAY1 HEAVY1A COMPLICATED1A WORD1* HEAVY1A IN-ADDITION-MORE-AND-MORE1*
L
M
aber heute schwer kompliz{iert} schwer schwer
1184536 1184536 | 31-45m
It's not just the words but also the signs you’d have to learn.
R
WORD1* PLUS1 TO-SIGN1B*
L
$NUM-ONE-TO-TEN1A:2d DEAF1A* $INDEX1
M
wort plus
1244796 1244796 | 31-45m
In America it is possible to show just one sign for each word.
R
TO-ACCOMPLISH1A* AN1A* SOLE1^* WORD1*
L
$INDEX1
M
schaff ein einzeln wort wort wort
1244796 1244796 | 31-45m
I wasn’t aware that the word ‘gladly’ is already implied in one’s body language.
R
AWARE1* WORD3 $INDEX1 WORD1* GLADLY1 ALREADY1A* PRESENT-OR-HERE1*
L
M
bewusst wort gern schon da
1244796 1244796 | 31-45m
It was really hard for me because even though I understood the content, I didn’t know the words.
R
YOU1* TO-UNDERSTAND1 WORD3 WORD1* $GEST-COME-HERE-OR-GIVE-IT-TO-ME1B^*
L
M
verstehen aber wort
1431896 1431896 | 46-60m
In East Germany, they were already teaching German with a lot of words in one sentence.
R
EAST1A ALREADY1A GERMAN1 WORD1* ALREADY1A $INDEX1
L
M
ost schon deutsch wort
1244796 1244796 | 31-45m
Yes, it’s similar to what you said, that you can still understand a word where the letters are switched.
R
YES2 LIKE3A* YOU1* WORD1* AN1A WORD1 TO-CHANGE12*
L
M
wie ein wort um um
1212176 1212176 | 46-60m
I didn't learn as much when I was with deaf people, just a few individual words.
R
DEAF1A* AREA1E^ LITTLE-BIT7B* WORD1* $GEST^ CLEAR1A* TO-LEARN1*
L
M
aber [MG] klar lernen lernen
1583950 1583950 | 31-45f
We used short and simple words and also gestures to communicate.
R
EASY1 SHORT3A* WORD1* WORD1* GESTURE1 THATS-ALL1B*
L
M
einfach kurz wort [MG]
1212176 1212176 | 46-60m
I only caught words when talking to hearing people.
R
GOOD1 WORD1* IN1* WORD1* $GEST-OFF1^
L
M
gut wort wort
1427368 1427368 | 46-60f
She grasped everything but she interpreted just single words for me.
R
FOR1* INTERPRETER1 AN1A WORD1*
L
M
dolmetschen ein wort
1250279 1250279 | 46-60f
But sometimes, words are so complicated, one needs more experience to understand those.
R
EXPERIENCE-OR-KNOWLEDGE2A* WORD1 HEAVY1A WORD1* EXPERIENCE-OR-KNOWLEDGE2A* TO-NEED1* I1
L
M
erfahrung wort schwer wörter erfahrung brauch
1413251 1413251 | 31-45m
The problem is that the German Sign Language is, as of right now, not yet listed in an official dictionary.
R
GERMAN1 DGS1 WELL-KNOWN1A^ WORD1* BOOK1B STAMP1^* DONE1B*
L
M
deutschland d-g-s offiziell wörterbuch [MG] noch nicht fertig»
1248941-12070517-12233223 1248941-… | 18-30f
He didn’t know what I meant, and I didn’t find the right words.
R
I2 TO-BE-IN-THE-HOT-SEAT1* TO-KNOW-STH-OR-SB1A WORD1*
L
M
[MG] kenne nicht wor{te}
1184089 1184089 | 61+m
Nevertheless, I understood some English words.
R
WORD1 CAN2A TO-UNDERSTAND1 WORD1* APPROXIMATELY1*
L
M
englisch kann verstehen [MG] ungefähr
1212176 1212176 | 46-60f
I improved and by knowing the words it was easier to talk to my sister.
R
SISTER1C BOTH1* I1 WORD1* I1 TO-KNOW-STH-OR-SB1A WORD1*
L
M
schwester warum wort wort wort wort
1582205 1582205 | 18-30m
The usage of the terms ‘East’ and ‘West’ will decrease, but will they disappear? That’s the question.
R
TO-SAY1 WORD3 EAST1A WORD1* TO-DECREASE-STH1B* VANISHED1A QUESTION-MARK1*
L
M
wort ost west
1184536 1184536 | 31-45m
But what would you say about spoken and signed languages: There are millions of words in every language. How is that supposed to work?
R
LANGUAGE1* TO-THINK1B* $NUM-MILLION1* WORD1* $GEST^
L
M
sprache denken million wort
1184367 1184367 | 61+f
There is this saying that goes, “Without Egypt, the world would be poor.”
R
$GEST-DECLINE1^ TO-SAY1 ALWAYS1A* WORD1* $GEST-NM-NOD-HEAD1^
L
M
arm sagt man immer spruch [MG]
1584198 1584198 | 31-45m
Then I had time to summarize the parts of the video one after the other.
R
WORD1 TO-SIGN1A* WORD1*
L
M
1209077 1209077 | 18-30f
The part ‘without’ (-los) seems so pitiful and pejorative.
R
WORD1 $ALPHA1:L-O-S $MORPH-LESS3* TO-THINK1B*
L
M
los los
1244796 1244796 | 31-45m
But I can’t show them just one sign for one word.
R
ALONE1A* WORD1 CAN1*
L
M
all{ein} wort [MG]
1248941-12070517-12233223 1248941-… | 18-30f
You can add new words for the European Sign Language, and call it — let’s say — EUG.
R
NEW1A WORD1 EUROPE1A SIGN-LANGUAGE1A NEW1A
L
M
neu wort europa gebärdensprache neu»
1428905 1428905 | 18-30f
Nevertheless, the newspaper printed it.
R
$GEST^ WORD1 NEVERTHELESS2A TO-PRINT1 $GEST-OFF1^
L
M
wort trotzdem [MG]
1212176 1212176 | 46-60m
I don't know what words they used, because all of the others were hearing but me; I was deaf.
R
I1 WORD1 HEARING1A* EVERYWHERE1* WORLD1*
L
M
[MG] hörend w{elt}
1582654 1582654 | 18-30m
Deafolympia [means Deaflympics] is the new term.
R
NEW1A WORD1 DEAF-ASL1 OLYMPIA1 $GEST-OFF1^*
L
M
neu wort deaf olympia
1248941-12070517-12233223 1248941-… | 18-30f
It would be better to visit interesting countries to see the different words and signs there.
R
TO-SIGN1A* INTEREST1A DIFFERENT1 WORD1 INTEREST1A
L
M
[MG] anderes wort interesse
1413925 1413925 | 61+f
And I was surprised that he didn’t explain to the other deaf people what had happened with the nuclear plant in Japan.
R
TO-THROW1^ FORCE1A NONE2 WORD1 DIFFERENT1^*
L
M
atomkraftwerk kein wort [MG]
1248941-12280641-12344740 1248941-… | 18-30f
I mostly ask about words that are signed differently by the interpreter.
R
INTERPRETER1 SOMETIMES1 INTERPRETER1^ WORD1 DIFFERENT1 WORD1
L
M
dolmetscher manchmal wort anderes wort
1248941-12280641-12344740 1248941-… | 18-30f
I mostly ask about words that are signed differently by the interpreter.
R
INTERPRETER1^ WORD1 DIFFERENT1 WORD1
L
M
manchmal wort anderes wort
1244796 1244796 | 31-45m
One doesn’t need the sign for ‘gladly’. You can express it through your body language.
R
TO-SIGN1A* GLADLY1 WORD1 WORD2 OFF-OR-TO-REMOVE-STH1A INSIDE1A^
L
M
gebärde gern wort weg [MG]
1248941-12070517-12233223 1248941-… | 18-30f
The semantic meaning of a German word exists in DGS [German Sign Language], as well.
R
GERMAN1 DGS1 WORD1 RIGHT-OR-AGREED1^* TO-LINK1A^ RIGHT-OR-CORRECT1A*
L
M
deutsch d-g-s wort [MG] richtig
2021499 2021499 | 46-60m
In case we fight, I'd also fly against a wall; I don't care.
R
BOTH2A* TO-ARGUE1A* WORD1 I1 $PROD INDIFFERENT1
L
M
wort [MG]
1246100 1246100 | 18-30m
Where did the word ‘turquoise’ come from?
R
WHY1* TURQUOISE2A WORD1 $GEST-NO-IDEA1^*
L
M
warum türkis [MG]
1427725 1427725 | 18-30f
But they don't use the term fashion for it.
R
$ORAL^ TO-SAY2A NOT3A WORD1 $GEST-OFF1^
L
M
aber sagt nicht wort
1583950 1583950 | 31-45f
But with a hearing aid the child isn’t able to perceive words.
R
NOT3A WITH1A HEARING-AID1 WORD1 TO-PERCEIVE-EAR1 NOT4
L
M
nicht mit hörgerät worte
1209077 1209077 | 18-30f
Some day they’ll come up with a single weird word and lump us all together.
R
SOMETIME1 TO-BE-CALLED2 ALPHABET1^ WORD1 FOR1 OUR1B TO-THROW1*
L
M
irgendwann heißt [MG] wort für uns
1205503 1205503 | 61+f
Emotions are great. The way you can just show them without words, it's amazing!
R
FEELING3* GREAT1A WITHOUT1B WORD1 $GEST-OFF1^* $GEST^
L
M
gefühl toll ohne wort super
1250279 1250279 | 46-60f
But sometimes, words are so complicated, one needs more experience to understand those.
R
I1 GOOD1^ EXPERIENCE-OR-KNOWLEDGE2A* WORD1 HEAVY1A WORD1* EXPERIENCE-OR-KNOWLEDGE2A*
L
M
manchmal erfahrung wort schwer wörter erfahrung
1184089 1184089 | 61+m
Nevertheless, I understood some English words.
R
BUT1 APPROXIMATELY1* ENGLAND2* WORD1 CAN2A TO-UNDERSTAND1 WORD1*
L
M
aber ungefähr englisch kann verstehen [MG]
1433655 1433655 | 46-60m
Because it was always the same: searching for a suitable word and writing it down, searching and writing it down, always the same.
R
$INDEX1* SAME4 TO-SEARCH1* WORD1 WORD1* TO-WRITE1A* SAME4*
L
M
[MG] such{en} wort schreib{en} [MG]
1418858 1418858 | 31-45m
Wasn’t his name Deaf Chasno?
R
DEAF-INTS2B $PROD RIGHT-OR-AGREED1A WORD1 I1 $GEST-I-DONT-KNOW1^*
L
M
deaf ca{veman} stimmt wo{rt}
1212176 1212176 | 46-60m
Only by using gestures and words.
R
$GEST-NM-SPEAKING1^ $INDEX-ORAL1 GESTURE1 WORD1 $GEST^
L
M
[MG] [MG] wort
1248941-12070517-12233223 1248941-… | 18-30f
You can add new words for the European Sign Language, and call it — let’s say — EUG.
R
EUROPE1A SIGN-LANGUAGE1A NEW1A WORD1 $GEST^ BOLLOCKS1^ $ALPHA1:E-U-G
L
M
europa gebärdensprache neu e-u-g
1248941-12280641-12344740 1248941-… | 18-30f
I mostly ask about words that are signed differently by the interpreter.
R
$GEST-ATTENTION1^ TO-UNDERSTAND1 WHAT-DOES-THAT-MEAN1* WORD1 DIFFERENT2 TO-SIGN1A* INTERPRETER1
L
M
[MG] verstanden wort [MG] dolmetscher
1178939 1178939 | 18-30f
‘Speaking and practicing/ school’, the word ‘speaking’ is in there.
R
TO-PRACTICE1* SCHOOL1A TO-SPEAK5A* WORD1
L
M
ü{ben} schule sprechen
1209077 1209077 | 18-30f
I think that your vocabulary gets extended so you know more words.
R
QUOTATION-MARKS1* WORD3 TOGETHER2B^ WORD1 $INDEX1 BIG7^ YES1A
L
M
wortschatz [MG] ja
1244796 1244796 | 31-45m
Yes, it’s similar to what you said, that you can still understand a word where the letters are switched.
R
YOU1* WORD1* AN1A WORD1 TO-CHANGE12* YOU1 TO-LOOK-AT1^*
L
MEASURE2A^*
M
wie ein wort um um [MG]
1248941-12070517-12233223 1248941-… | 18-30f
I don’t know the word ‘BSL’.
R
BSL1 TO-KNOW-STH-OR-SB1A* NOT3A WORD1 I2
L
M
b-s-l kenn nicht wort
1427725 1427725 | 18-30m
Let’s have a closer look at the word ‘Baroque’: Why does one say ‘Baroque’?
R
WHY1 WORD3 SKIRT2^* WORD1
L
M
warum barock
1430832 1430832 | 18-30m
I think some put “Mourning” as their status update on the MSN-Chat.
R
$ALPHA1:M-S-N $INDEX1 CHAT1A WORD1 SAD1 WORD1 $GEST-OFF1^*
L
M
m-s-n chat traurig traurig [MG]
1184536 1184536 | 46-60m
My son is hearing, and when I speak English he tells me I’m doing it all wrong.
R
ENGLAND2* $INDEX1 WORD1 I1 TO-LET-KNOW1A* I1*
L
$GEST-OFF1^*
M
englisch [MG] [MG]»
1292086 1292086 | 46-60f
I signed to everybody and they understood so that they were able to form sentences with these words.
R
SELF1A* TO-PASS-ON-STH1 WORD2 WORD1
L
M
[MG] wort
1430832 1430832 | 18-30m
I think some put “Mourning” as their status update on the MSN-Chat.
R
CHAT1A WORD1 SAD1 WORD1 $GEST-OFF1^*
L
M
chat traurig traurig [MG]
1210825 1210825 | 46-60m
Whenever a patient’s records contained a term I didn’t understand, I would just ask the patient what their problem was.
R
I2* MOST1B* $INDEX1* WORD1 HOW-QUESTION2* I2* TO-LET-KNOW1A*
L
M
meist [MG] latein wie
1244796 1244796 | 31-45m
There would be no writing; nobody would have invented it.
R
TO-WRITE1A WORD1* THERE-IS3* NOT-YET2* TO-INVENT1
L
M
schreiben wort gibt {es} nicht noch nicht [MG]»
1246102 1246102 | 18-30f
It's one word and its meaning after another — just like in a dictionary for German.
R
NAME1B WORD1* WHAT-DOES-THAT-MEAN1 BOOK1B* SAME2B*
L
M
wort was selbe
1246102 1246102 | 18-30f
She created similar translations and recorded a signed video for every word.
R
$INDEX1* WORD1* $INDEX1* TO-SIGN1G* CAMERA1*
L
M
1244796 1244796 | 31-45m
One understands this word because it is very similar to a word, even if some letters are omitted.
R
AN1A* WORD1* OPINION1B TO-COMPREHEND1* LIKE3A
L
M
ein wort was {ge}m{eint} [MG]
1184536 1184536 | 31-45m
Sure, what words should be taken from which spoken language?
R
CLEAR1B WORD1* WHERE1A WHERE1A*
L
WORD1*
M
klar wort wo wort wo
1184536 1184536 | 46-60m
Teachers would have to know both languages the way it is with hearing teachers who know for example German as well as French.
R
FRANCE3A TO-SPEAK6* LIKE-THIS1A* WORD1*
L
M
französisch so
1433410 1433410 | 18-30m
It is not important to understand each word but to understand the context.
R
$INDEX1 EXACTLY2* $INDEX1* WORD1* I2 $GEST-OFF1^ HAND1A*
L
M
[MG] wort hand
1244796 1244796 | 31-45m
They sign until they stumble across a new word for which there is a new sign.
R
TO-SIGN1A UNTIL-OR-TO1* NEW4A* WORD1* $INDEX1* TO-FIND1B PRESENT-OR-HERE1
L
$INDEX1
M
neu wort gefunden da»
1433655 1433655 | 46-60m
Because it was always the same: searching for a suitable word and writing it down, searching and writing it down, always the same.
R
SAME4 TO-SEARCH1* WORD1 WORD1* TO-WRITE1A* SAME4*
L
M
[MG] such{en} wort schreib{en} [MG]
1244796 1244796 | 31-45m
If you sign the word alone, then it is not possible. You’re right.
R
IF-OR-WHEN1A ALONE1C $GEST-I-DONT-KNOW1^ RIGHT-OR-AGREED1A
L
WORD1
M
allein [MG] stimmt
1583882 1583882 | 46-60f
It's important to keep your messages short.
R
IMPORTANT1 SHORT4*
L
ANYWAY1* WORD1
M
{so}wieso wichtig kurz
1184536 1184536 | 31-45m
In other countries, there is no such word as ‘Bauer’, but a different one.
R
ABROAD1* DIFFERENT2 $INDEX1
L
TO-BELONG1 FARMER2 WORD1 WORD1
M
ausland bauer anders
1184536 1184536 | 31-45m
In other countries, there is no such word as ‘Bauer’, but a different one.
R
DIFFERENT2 $INDEX1
L
FARMER2 WORD1 WORD1
M
bauer anders
1244796 1244796 | 31-45m
No, you have to wait what is signed before and after in order to understand the meaning of the sign in that context.
R
MUST1 TO-WAIT1A* BEFOREHAND4* TO-SIGN1A*
L
WORD1
M
muss warten vorher
1176566 1176566 | 61+m
There is one simple term: So what?
R
$GEST-OFF1^ $GEST-I-DONT-KNOW1^
L
WORD2^* SUBJECT-OR-DISCIPLINE3* WORD1*
M
einfach wort na und [MG]
1249620 1249620 | 18-30f
And then continue with words.
R
SIGN-LANGUAGE1A
L
THEN1A* WORD1*
M
dann gebärdensprache wort
1184536 1184536 | 31-45m
Sure, what words should be taken from which spoken language?
R
CLEAR1B WORD1* WHERE1A WHERE1A* $GEST-OFF1^
L
WORD1* WORD3
M
klar wort wo wort wo wort
1419370 1419370 | 31-45m
An embarrassing situation. I told him to translate frankly what we were signing.
R
$INDEX1 LIKE-THIS1A* I2
L
PUBLIC1A* FOR1 I2 WORD1*
M
für wort so
1687803-10331315-10464419 1687803-… | 46-60f
Being in day care and having speech practice I learnt that there are such things like words. That's when I began to realize it.
R
TO-PRACTICE1* $ORAL^ BEGINNING1A* $GEST-OFF1^ BEGINNING1A*
L
$ARTICULATION-BASE-OF-MOUTH1^* WORD1*
M
a{lpha}betsübungen mit wort wort war anfang»
1433543 1433543 | 31-45m
The parade, you’re right, it has a special name.
R
$GEST-TO-PONDER1^ EXACTLY2 NAME2 WORD1*
L
M
aber [MG] name