by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1246329 1246329 | 61+m
The Americans provided the hospital with necessities.
R
FOOD2 FROM-OR-BY-OR-OF4* BONN1^ TO-BRING1A^* $GEST-NM-NOD-HEAD1^ THATS-ALL1A
L
M
verpflegung von amerikaner [MG]
1290996-15110219-15155045 1290996-… | 61+f
You couldn't help him anymore; he died nevertheless.
R
TO-BRING1A^* TO-HELP1 NOT1* ALREADY3*
L
M
aber helfen schon
1584617 1584617 | 61+m
I learned a lot of new things and enjoyed the work.
R
$INDEX1 TO-BRING1A^* TO-TEACH1* $PROD $GEST^
L
M
1414503 1414503 | 61+f
My neighbor said that I should immediately go to the hospital, to be safe.
R
$GEST^ I1 MUST1 TO-BRING1A^* $INDEX1 SILENCE1* I1
L
M
muss sofort kra{nken}haus keine ruhe
1433655 1433655 | 46-60m
I just dropped off the kids.
R
$GEST^ CHILD2* I2 TO-BRING1A^*
L
M
kinder [MG]
1176846 1176846 | 61+f
Everyone chips in and contributes something [to eat].
R
WITH1A* PART3A* TO-OBTAIN1^* TO-BRING1A^*
L
M
beteiligen mitbringen
1182517 1182517 | 31-45m
Then it was over and all was well.
R
EVERYTHING2* OVER-TEMPORAL3* OKAY1A* TO-BRING1A^*
L
M
alles vorbei okay [MG]
1430328 1430328 | 31-45f
Well, that were the things we did and what they saw.
R
TO-EXPLOIT1 I2* GOOD1^ TO-BRING1A^* WHAT1A TO-LIST1A LIKE-THIS1A*
L
M
ausnutz vor{stellen} was so
1176624 1176624 | 61+m
I put the plate in front of that person and s/he liked it.
R
DEAF-MUTE1* PERSON1* I2 TO-BRING1A^* $PROD TASTY4 VERY6^
L
M
taubstumm super
1584617 1584617 | 61+m
UTP means “Unterrichtstag in der sozialistischen Produktion” [school subject in the GDR; Engl. educational day in a socialist production work].
R
DAY1A $INDEX1 TO-SHOW-FIST1^ TO-BRING1A^*
L
M
unterrichtstag sozialistischen produktion
1582399-11073030-11154047 1582399-… | 61+f
She received suitcases with children’s clothing from a company in Freital.
R
$INDEX1 COMPANY1B* $INDEX1 TO-BRING1A^* TO-BRING-ALONG2 CONTAINER3^
L
SUITCASE1*
M
freital firma mit nach hause mit dem koffer
1246329 1246329 | 61+m
We went to Buchenstadt near Posen.
R
TO-BRING1A^ TO-PLACE1 LOCATION1B* TO-SAY1^
L
M
ab nach heißt
1184089 1184089 | 61+m
In addition to that topic: When I was in school, I was seven years old. We collected money and sent it to Albert Schweitzer.
R
MONEY1A TO-COLLECT1^* $ORAL^ TO-BRING1A^
L
M
geld gesammelt für albert schweitzer
1204691 1204691 | 61+f
Glasses from Fielmann [well-known optics company focusing on retail eyewear] and clothes stores from the west came to eastern Germany.
R
WEST1A STORE1* CLOTHES2 TO-BRING1A^ EVERYTHING1A* MASS-OF-PEOPLE-ACTIVE1* MASS-OF-PEOPLE-ACTIVE1*
L
M
west geschäft w{est} alle [MG] [MG]
1176624 1176624 | 61+m
Whenever we berthed, we had to go grocery shopping.
R
BETWEEN1B TO-DOCK1 TO-BUY1A* TO-TRANSFER1B^
L
TO-BRING1A^*
M
laden kauf kauf
1583964 1583964 | 31-45f
Suddenly, the fire/ eh fire department, the police, and the ambulance arrived.
R
AND2A BLUE-LIGHTS2^* $GEST-OFF1^
L
TO-BRING1A^*
M
polizei krankenw{agen}
1246329 1246329 | 61+m
They established a good rapport, had similar experiences, had meals together and so on.
R
GOOD1 TO-TEACH1^ TO-EAT-OR-FOOD2* TO-BRING1A^* TO-ARRANGE1^* OFF2^
L
M
gut [MG]
Mouth: bringen
Translational equivalent: to bring
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1290754 1290754 | 46-60m
I was able to check everything out and learned a lot.
R
I1 TO-BRING1A* TO-LOOK-AT5* TO-INCLUDE-OR-TO-ADMIT1*
L
M
schau
1290996-15110219-15155045 1290996-… | 61+f
They quickly brought him/
R
FAST2* TO-BRING1A*
L
M
schnell
1290996-15110219-15155045 1290996-… | 61+f
They quickly brought him away, but he was dead already.
R
FAST2 TO-BRING1A* DEATH2* $GEST^
L
M
schnell
1220196-12291229-12432115 1220196-… | 61+f
They can talk in the deaf club until 6 pm and then I drop them off at their places again.
R
TO-BRING1A TO-MEET2B* GO-HOME2* TO-BRING1A*
L
M
bringen nach hause bringen bringen bringen
1430592 1430592 | 61+f
I would pick him up in the stroller and bring him to the kindergarten.
R
TO-SLIDE-OR-TO-PUSH1^ TO-PICK-UP1* TO-BRING1A* TO-PICK-UP1*
L
M
[MG] abholen bringen abholen
1205821 1205821 | 31-45f
We often secretly brought bananas over.
R
I1 OFTEN3 TO-BRING1A* SECRETLY1A TO-THROW1^*
L
M
oft heimlich
1176846 1176846 | 46-60f
Then I drove her home.
R
I1 $INDEX1 TO-BRING1A*
L
M
ich nach hause bringen
1211515 1211515 | 61+f
Back then there were all those ‘Heimatfilme’. They were mostly about love.
R
PAST-OR-BACK-THEN1 TO-BRING1A* $INDEX1 HOMELAND-$CANDIDATE-STU60^ TO-BRING1A*
L
$INDEX1
M
früher heimatfilm bringt
1183720-17021701-17054739 1183720-… | 61+m
Being done with the barbecuing, everybody, one after the other, got handed a piece of meat.
R
TO-BARBECUE1A DONE1B $PROD TO-BRING1A* TO-EAT-OR-FOOD2* PARTY1B* TO-BRING1A*
L
M
[MG]
1290754 1290754 | 46-60m
They always picked me up and brought me to different places; in some way they decided for me.
R
SELF1A* ALWAYS4A* TO-PICK-UP1* TO-BRING1A* TO-ALTER2* THERE1* $INDEX1
L
M
selbst immer abholen
1205503 1205503 | 46-60f
I think you are a little startled at first because he smiles at you but then you're happy about it.
R
YOU1* I1 SURPRISE1A^* TO-BRING1A* I1 TO-LAUGH1 FEELING3*
L
M
bringt mir lachen gefühl
1179212 1179212 | 46-60f
Gunter was also brought home.
R
$GEST^ $NAME-GUNTER-PUTTRICH1* TO-BRING1A*
L
$NAME-GUNTER-PUTTRICH1*
M
gunter bringen
1210825 1210825 | 46-60m
What’s important to me is to help people get healthy. The patient should be able to go home content, and I let them know that that’s what I want.
R
PERSON1 TO-MAKE2 HEALTHY6A TO-BRING1A* ON-PERSON1* GO-HOME1 SATISFIED2A
L
M
person machen gesund bringen nach hause zufrieden
1177918 1177918 | 61+m
The Russians had built in a sensor device on their own.
R
TO-WORK2 $CUED-SPEECH:R2 CONTAINER5A^* TO-BRING1A* INSTALLATION1*
L
M
arbeiten sensorwerk bringen [MG]
1211515 1211515 | 61+f
Back then there were all those ‘Heimatfilme’. They were mostly about love.
R
TO-BRING1A* $INDEX1 HOMELAND-$CANDIDATE-STU60^ TO-BRING1A* MUCH1C LOVE1C* AIM2^
L
M
heimatfilm bringt viel liebe
1183720-17021701-17054739 1183720-… | 61+m
Being done with the barbecuing, everybody, one after the other, got handed a piece of meat.
R
TO-BRING1A* TO-EAT-OR-FOOD2* PARTY1B* TO-BRING1A* $INDEX1*
L
M
1249131-10284534-10424015 1249131-… | 61+f
My classmate took jam sandwiches with her to school, and we often traded our sandwiches.
R
CLASS1* $INDEX1 JAM1* TO-BRING1A* TO-EXCHANGE1
L
M
klasse marmelade bring tausche
1176846 1176846 | 46-60f
It would have brought bad luck if we had passed them.
R
TO-OVERTAKE1* TO-BRING1A LUCK1 $INDEX1
L
M
überholen bringen unglück
1246329 1246329 | 61+m
At night, after long hours, we all got in and drove my boss home.
R
BOSS1B SELF1A* I1* TO-BRING1A UNTIL-OR-TO1* HOUSE1A $INDEX1
L
M
chef selbst heimbringen bis vor haustür
1212402 1212402 | 31-45f
Then my father drove me to work and I went inside.
R
FATHER7* TO-DRIVE-A-CAR2* TO-BRING1A I1 TO-GO2A
L
M
vater [MG] brin{gen}
1212402 1212402 | 31-45f
Early the next morning my father woke me up because he wanted to drive me to the company.
R
FATHER7* TO-WAKE-UP1 FOR1* TO-BRING1A
L
M
vater weck{e}n für bringen
1220196-12291229-12432115 1220196-… | 61+f
They can talk in the deaf club until 6 pm and then I drop them off at their places again.
R
$NUM-ONE-TO-TEN1A:6d DONE1A I2 TO-BRING1A TO-MEET2B* GO-HOME2* TO-BRING1A*
L
M
sechs fertig ich bringen nach hause bringen bringen bringen
1429964 1429964 | 61+f
You know, she was always taken home by school bus from Aachen. And that's very far.
R
ALWAYS5A* SCHOOL2H* NARROW1A^* TO-BRING1A HOUSE2 FAR-FAR-AWAY1*
L
M
immer schulbus bringen nach hause w{eit}
1583950 1583950 | 31-45f
The ambulance came, they took care of me and took me to the hospital.
R
$GEST-DECLINE1^ TO-BRING1A* BAD3A* TO-SPIN1B^*
L
TO-COME3*
M
krankenhaus
1179212 1179212 | 46-60f
Then one of my old class mates brought me home.
R
CLASS2* TO-BRING1A*
L
MY1 I1
M
mein klasse nach hause bringen
Mouth: krankenhaus
Translational equivalent: hospital
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1583950 1583950 | 31-45f
When I was 16 years old I received a note from my teacher who recommended I better go to the hospital.
R
HOSPITAL1A*
L
MY1 RATHER1* TO-GO-THERE1
M
mein lieber krankenhaus
1183203 1183203 | 61+f
When he then went to hospital with his parents, he asked his mother why he was there.
R
TO-GRAB4^* TO-THERE1^* SICK1* HOSPITAL1A* $ORAL^ QUESTION1 WHY10B*
L
M
mitnehmen krankenhaus gebracht frag mama
1429964 1429964 | 61+f
She ended up in the hospital after all and died there.
R
HOSPITAL1A* $GEST-OFF1^ TO-DIE2*
L
M
krankenhaus gestorben
1427368 1427368 | 46-60f
For example, sometimes my husband has to go to the hospital.
R
$INDEX1 EXAMPLE1* HOSPITAL1A* PARTICULARLY1A I1* MAN7B*
L
M
aber zu{m} beispiel krankenhaus [MG] mann»
1250279 1250279 | 46-60f
They’d deliver me to the hospital.
R
I1 IMMEDIATELY1B* HOSPITAL1A*
L
M
sofort krankenhaus
1414503 1414503 | 61+f
There, they found out that I should stop taking some of the pills.
R
THEN6 UNTIL-OR-TO1* $INDEX1 HOSPITAL1A* FINDING1B* $LIST1:1of1 OFF5*
L
M
bis krankenhaus befund ab
1427368 1427368 | 46-60f
For example, sometimes my husband has to go to the hospital.
R
ON-PERSON1* I1* MOST1B HOSPITAL1A*
L
M
mann meist{ens} krankenhaus
1210206-11564230-11595227 1210206-… | 61+f
I think he was dead immediately, or he died in the hospital, I’m not entirely sure.
R
THIS1A* POINT2^* SICK1 HOSPITAL1A I1 SELF1A* ALSO3A
L
M
im krankenhaus weiß nicht selbst auch»
1178347 1178347 | 31-45m
But later in the hospital, she fought for her live, but unfortunately she didn't make it and died.
R
BUT1* LATER10* HOSPITAL1A TO-TRY1* FIGHT1A* TO-ACCOMPLISH1C
L
M
aber später krankenhaus versuchen kampf aber schaffen
1182062 1182062 | 46-60f
But how about in the labor room in the hospital?
R
HOSPITAL1A HALL-OR-BIG-ROOM2B
L
$GEST-ATTENTION1^ BUT1
M
aber krankenhaus kreißsaal
1179224 1179224 | 31-45f
It’s also close to the emergency hospital, which is also quite renowned.
R
AND5* CLOSE-BY1B ACCIDENT2A HOSPITAL1A $INDEX1 WELL-KNOWN3C
L
M
und [MG] unfallkrankenhaus bekannt
1427368 1427368 | 46-60f
So I have to go to the hospital.
R
ONCE-MORE1A^ SO2 MUST1* HOSPITAL1A $INDEX1*
L
M
also muss krankenhaus
1245820 1245820 | 31-45m
Yet, what about the hospital?
R
$INDEX1 HOSPITAL2A $INDEX1* HOSPITAL1A $INDEX1*
L
M
wie sieht aus krankenhaus krankenhaus
1414123 1414123 | 46-60m
For the time being, I'm substituting for the first chairman because he's currently in hospital.
R
$NUM-ORDINAL1:1d* CHAIRPERSON2* SICK1* HOSPITAL1A FAR-AWAY1^* I1 FURTHER1A*
L
M
erste krankenhaus weiter
1245820 1245820 | 31-45m
Well, hospitals receive allowance for nursing care from the health insurance companies.
R
MONEY1C TO-GIVE-MONEY2A FOR1 HOSPITAL1A
L
M
pflegegeld für krankenhaus
1246329 1246329 | 61+m
I had to go to the hospital shortly afterwards.
R
LATER5 I2* HOSPITAL1A
L
M
ich krankenhaus
1246329 1246329 | 61+m
I was immediately brought to the hospital and got several injections, most of them into my spine.
R
THEN1C IMMEDIATELY2B I1 HOSPITAL1A TO-INJECT1A* I1 MOST1B
L
M
dann sofort ich krankenhaus spritze spritze ich meistens
1246329 1246329 | 61+m
A little later, I suddenly had to go to the hospital.
R
I1 $INDEX1* SICK1 HOSPITAL1A
L
M
auf einmal krankenhaus
1583950 1583950 | 31-45f
In hospital I was supposed to have surgery.
R
CENTRE1A $GEST-NM-NOD-HEAD1^ OPERATION1E*
L
$INDEX1 HOSPITAL1A*
M
zentrum krankenhaus operation
1414503 1414503 | 61+f
Anyhow, my husband went to the hospital.
R
SHORTLY-IMMEDIATELY1* HOSPITAL1A* $INDEX1* OFF-OR-AWAY1
L
M
gleich krankenhaus
1583950 1583950 | 31-45f
It was so annoying! Again, the ambulance came; I was taken care of and brought to the hospital.
R
TO-COME3^* NO3B^ SO1 HOSPITAL1A*
L
M
Mouth: [MG]
Translational equivalent: to deliver
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1179224 1179224 | 31-45f
It’s really fresh, because it comes right from the harbour.
R
$ORAL^ CLOSE-BY1B HARBOUR2 TO-DELIVER1A*
L
M
warum hafen
1249376 1249376 | 46-60m
That’s also being delivered and traded.
R
$PROD TO-DELIVER1A* $GEST-OFF1^
L
M
[MG]
1179224 1179224 | 31-45f
There are no long delivery times involved, it’s just really fresh fish.
R
SHORTLY-IMMEDIATELY1* TO-DELIVER1A* TO-TASTE3 FRESH1* FISH1*
L
M
gleich [MG] frisch fisch
1250972 1250972 | 31-45f
And downstairs there is another group with a lot of male staff members who help with the packing.
R
TO-DELIVER1A* $GEST-OFF1^ PARCEL1* TO-DELIVER1A* $GEST-OFF1^
L
M
paket
1245887 1245887 | 61+f
We got the food delivered.
R
$INDEX1 TO-EAT-OR-FOOD2* TO-DELIVER1A*
L
M
essen geliefert
1184536 1184536 | 46-60m
Alright, so cold coffee. I was just hoping she’d bring the right drink.
R
COFFEE1A* WORD2 TO-HOPE2B* TO-DELIVER1A*
L
M
kaffee wort hoffen nicht falsch
1204691 1204691 | 61+f
The cloth gets cut in Germany and then sent to India.
R
GERMAN1 $PROD DONE1B TO-DELIVER1A* INDIA2
L
M
deutschland [MG] fertig indien
1250059 1250059 | 18-30f
I was born in 1981, and in 1983 we got the car.
R
PERIOD1A^* $NUM-ONE-TO-TEN1A:3d $NUM-TENS2A:8d* TO-DELIVER1A* TO-CALCULATE1
L
M
dreiundachtzig
1250972 1250972 | 31-45f
And downstairs there is another group with a lot of male staff members who help with the packing.
R
IN2 ALSO1A* TO-HELP1* TO-DELIVER1A* TO-DELIVER1A* $GEST-OFF1^ PARCEL1*
L
M
unten auch helfer paket
1250972 1250972 | 31-45f
And downstairs there is another group with a lot of male staff members who help with the packing.
R
ALSO1A* TO-HELP1* TO-DELIVER1A* TO-DELIVER1A* $GEST-OFF1^ PARCEL1* TO-DELIVER1A*
L
M
auch helfer paket
1250972 1250972 | 31-45f
Those who store things in the warehouse.
R
STOCK2 TO-DELIVER1A STOCK2*
L
M
lager lager