by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1181159 1181159 | 31-45m
You had to stay inside, didn't you?
R
YOU1* UNDER1B^* MUST1 $GEST-OFF1^*
L
M
[MG] muss
1184145 1184145 | 61+m
But the worst parts of the station are the underpasses to the platforms.
R
UNDER1B^* TO-MATCH1^* BRIDGE5A^ UNDER1B^*
L
M
unterführung zum bahngleis
1184089 1184089 | 61+m
And what happened in the tunnel?
R
$INDEX1 OFF5* UNDER1B^* $GEST-OFF1^ CLASH1^* $GEST-OFF1^
L
M
und ab dem tunnel passiert
1177860 1177860 | 61+m
They found one girl under the ruins.
R
$INDEX1* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1 GIRL1 UNDER1B^* TO-FIND1A*
L
M
ein mädchen [MG] gefunden
1181159 1181159 | 31-45m
I mean, when we were playing together. It was great.
R
UNDER1B^* TO-PLAY2 OVERALL1C*
L
AWAY1^*
M
spiel [MG]
1419607 1419607 | 61+m
The emperor’s daughter was present as well.
R
UNDER1B^* EMPEROR1A* DAUGHTER1 INVOLVED1A
L
M
daunter kaisers tochter dabei
1428225 1428225 | 46-60f
We lived in a quite remote village called Mausbach.
R
UNDER1B^* RIVER1^* $GEST-OFF1^* $INDEX1*
L
VILLAGE3*
M
mausbach
1184089 1184089 | 61+m
The car went into the tunnel and had the accident there.
R
UNDER1B^* $PROD TO-COME1* ACCIDENT2A
L
M
[MG] [MG] unfall
1184145 1184145 | 61+m
These underpasses really look like a slaughterhouse.
R
UNDER1B^* $GEST^ $PROD LIKE3A*
L
M
unterführung [MG] [MG] wie
1209746 1209746 | 18-30m
Or somehow go upstairs from the inside before the tsunami came dashing in.
R
OR4B* UNDER1B^* UNDER1A^* UNDER1A^*
L
M
oder [MG]
1177918 1177918 | 61+m
Meaning not up north or down south.
R
EARTH-PLANET2* UNDER1B^* $INDEX1* NOT3B
L
M
südpol nordpol
1183035 1183035 | 31-45f
The deaf organizers were inferior and thus weren't able to get their way.
R
DEAF1A UNDER1B^* HOW-QUESTION2* BARRIER1*
L
M
gehörlos wie [MG]
1414312 1414312 | 46-60m
Our water polo team wanted to compete at the event.
R
BUT1* UNDER1B^* ACTUALLY1B MESSAGE-OR-NOTIFICATION1 YES1B
L
M
aber in eigentlich melden ja
1250721 1250721 | 61+m
I heard that they couldn’t fire me because as a deaf person I had the status of a severely disabled person.
R
TO-HEAR2* UNDER1B^* $INDEX1 I1* SEVERELY-DISABLED1
L
M
unter{stützen} ich schwerbehindert
1250059 1250059 | 18-30f
I asked them why I was able to get such nice clothes as well as bananas, and why we had received the car so quickly.
R
TO-PARK1^ $GEST-OFF1^ EARLY2A UNDER1B^* YEAR3A*
L
M
auto früh zehn jahre
1431428 1431428 | 31-45f
There were a lot of people as the festival was held in a shopping arcade. Inside were many stores and shops.
R
TO-SWARM1 LIKE1A* UNDER1B^* TO-SHOP1 UNDER1B^* BANK1^*
L
M
wie passage einkaufspassage
1177702 1177702 | 46-60m
It had a pointed roof and posts in the corners.
R
ROOF1A* ROUND-LONG2A^* $ALPHA1:SCH UNDER1B^*
L
M
dach [MG] schuppen
1181159 1181159 | 31-45m
They had an open position in a group of metalworkers in Nuremberg. There the working atmosphere was much better.
R
NUREMBERG1B TO-HIRE1A TO-WORK4* UNDER1B^* LIKE3B* METAL1 TOGETHER1A*
L
M
nürnberg arbeit wie metall zusammen
1431428 1431428 | 31-45f
There were a lot of people as the festival was held in a shopping arcade. Inside were many stores and shops.
R
LIKE1A* UNDER1B^* TO-SHOP1 UNDER1B^* BANK1^* TO-SWARM1^* $INDEX1
L
M
wie passage einkaufspassage
1211075 1211075 | 46-60f
What happened? The car drove into a tunnel, and there was an accident.
R
IT-HAPPENS5* ATTENTION1A^* CAR1 UNDER1B^* ACCIDENT2C $GEST-OFF1^
L
M
pas{siert} auto tunnel [MG]
1183035 1183035 | 31-45f
But the majority was hearing, so the deaf had to subordinate themselves to the hearing.
R
HEARING1B* TO-TRUMP1^ DEAF1A UNDER1B^* $GEST-OFF1^
L
M
hörend [MG] gehörl{os}
1184145 1184145 | 61+m
But the worst parts of the station are the underpasses to the platforms.
R
$GEST-TO-PONDER1^ TRAIN2A* BRIDGE5A^ UNDER1B^* TO-MATCH1^* BRIDGE5A^ UNDER1B^*
L
M
[MG] brücke unterführung zum bahngleis
1429910-16075041-16115817 1429910-… | 61+f
Which then goes through a machine where it gets screened.
R
UNDER1B^* TO-EXAMINE1* $GEST-OFF1^
L
$PROD $PROD
M
zu [MG] [MG]
Mouth: unter
Translational equivalent: under
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1249620 1249620 | 18-30m
Hearing aids are free up until 18.
R
UNDER1B* $NUM-TEEN2A:8d HEARING-AID2 FREE1*
L
M
unter achtzehn hör{gerät} frei
1249620 1249620 | 18-30m
But only until you’re 18 years old.
R
UNDER1B*
L
M
u{nter}
1432043 1432043 | 46-60m
Before that, before that.
R
UNDER1B* $GEST-NM-NOD-HEAD1^
L
M
unter unter
1419931 1419931 | 31-45f
During the week, it’s impossible for me to go out.
R
I2* UNDER1B* WEEK2* POSSIBLE1* I2*
L
M
auch unter woche unmöglich
1247525 1247525 | 61+m
I think it was four or five years ago that the DGS, the Deutscher Gehörlosen-Sportbund [German Deaf Sports Association], announced that doping wasn’t acceptable even among amateur athletes.
R
ALSO3A INFORMATION2A^ ALSO3A* UNDER1B* FELLOW1^* UNDER1B ALLOWED2A
L
M
auch bekannt auch unter amateur darf
1184089 1184089 | 61+m
Maybe the driver used drugs or was injected with something.
R
MAYBE1 DRIVER1 UNDER1B* DRUG1A AND2A* $PROD
L
M
vielleicht fahrer unter drogen und
1431896 1431896 | 46-60m
It was nice in West Germany; it was under/
R
WEST1A BEAUTIFUL1A UNDER1B*
L
M
west schön unter
1182062 1182062 | 46-60f
Just during the week or on Fridays if I’m off.
R
I1 ONLY2A UNDER1B* WEEK2* OR2* FRIDAY3A
L
M
nur unter woche oder freitag
1419931 1419931 | 31-45f
It's not as good for deaf people, however. They have better opportunities in Berlin like schools for the deaf, or deaf clubs. Those kinds of things are better here than in Sicily where everything is still behind.
R
$INDEX1 NO1B STILL4A* UNDER1B* TO-DEVELOP1A HIS-HER1* STILL4B
L
M
[MG] unterentwickelt noch
1184749 1184749 | 31-45m
I only had to work there, though, and could meet deaf people afterwards, and felt good there, signing.
R
I1* TO-BEAR1A* ONLY2A UNDER1B* TO-WORK2* DONE1A I1*
L
M
[MG] nur u{nter} arbeit
1431896 1431896 | 46-60m
Usually, you could refuel your car for, on average, 20 Mark, German Mark, always for that amount.
R
MOST1B UNDER1A* MOST1B UNDER1B* BETWEEN3* $NUM-TENS1:2 GERMAN-MARK2*
L
M
meist u{nter} meist unter zwischen zwanzig mark
1204239 1204239 | 61+m
But my sister is rarely among deaf people.
R
$ORAL^ ALSO3A* RARELY2* UNDER1B* DEAF1A $GEST-OFF1^
L
M
aber auch [MG] unter gehörlos
1178761 1178761 | 61+m
Maybe it also means that you are not allowed to drink alcohol while you are at the tanning studio.
R
I1 $INDEX-TO-SCREEN1* IRRADIATION1* UNDER1B* $INDEX1* TO-DRINK-BOOZE1^ IN1*
L
M
ich solarium unten [MG] alkohol in
1177860 1177860 | 61+m
That is because he worked at that firm, the bank, for almost 40 years.
R
I1 OVER-OR-ABOUT1 $GEST-OFF1^ UNDER1B* $NUM-TENS2A:4 YEAR1A COMPANY1A
L
M
glaube über [MG] unter vierzig jahre firma
1419607 1419607 | 46-60f
If a German student, one that is already intelligent, is there, they wouldn’t be challenged enough.
R
INTELLIGENT2A PRESENT-OR-HERE1 $GEST-OFF1^ UNDER1B TO-CLAIM1 $GEST-OFF1^
L
M
[MG] da [MG] unterfordert
1247525 1247525 | 61+m
I think it was four or five years ago that the DGS, the Deutscher Gehörlosen-Sportbund [German Deaf Sports Association], announced that doping wasn’t acceptable even among amateur athletes.
R
ALSO3A* UNDER1B* FELLOW1^* UNDER1B ALLOWED2A NONE1* TO-INJECT1A*
L
M
auch unter amateur darf kein doping
1413703 1413703 | 46-60m
Right, that’s exactly what happened to the clubs of the lower league, for example the one in Dusseldorf with Bräcker as coach.
R
RIGHT-OR-AGREED1A* RIGHT-OR-AGREED1A* UNDER1B CLUB-OR-SOCIETY2A EXAMPLE1* DUSSELDORF2*
L
M
stimmt stimmt unter verein zum beispiel düsseldorf»
1432043 1432043 | 46-60m
From 1900/ before 1960?
R
OFF1C* $NUM-TEEN1:9 CROSS1A^* UNDER1B $NUM-TENS2A:6d*
L
M
ab neunzehnhundert unter sechzig
1177002 1177002 | 31-45f
But I think that the deaf community thinks differently.
R
AREA1A^* BUT1* $INDEX1* UNDER1B DEAF1A* SOCIETY1* $INDEX1*
L
M
aber aber unter gehörlos gesellschaft
1247205 1247205 | 31-45f
For sure, I would have written down that I am deaf and my sister's telephone number, so that they would have been able to call us.
R
$GEST-OFF1^ HARD2A^ NUMBER1* UNDER1B ROW-OR-LINE1* $GEST^* TO-RING-UP1*
L
M
und nummer [MG]
2021499 2021499 | 31-45f
Less than an hour?
R
UNDER1B* HOUR2B*
L
M
unter ein stunde
1250721 1250721 | 61+m
Then I worked at a private construction company for almost ten years, a construction company.
R
TO-WORK2^ $INDEX1 TO-BUILD1* UNDER1B* TO-TAKE1A
L
M
baubetrieb bauunternehmen
1220196-12291229-12432115 1220196-… | 46-60m
I'd say about 50 people live there, scattered.
R
I1* TO-SAY1* UNDER1B* $GEST-I-DONT-KNOW1^* $NUM-TENS2A:5 STILL4B
L
M
unter [MG] fünfzig noch
1205168 1205168 | 18-30f
That's why it wasn't possible during the week.
R
REASON4A OF-ALL-THINGS2 UNDER1B* WEEK2 I1 TO-BE-IN-A-TIGHT-SPOT2
L
M
grund ausgerechnet unter woche [MG]
1984213 1984213 | 61+m
The cat lifts the table cloth and searches underneath the table.
R
TO-SEE1^* BLANKET5* UNDER1B* TABLE1 BLANKET5* $GEST-DECLINE1^
L
M
[MG] unten tisch [MG]
1211752 1211752 | 18-30f
All of that for a little less than 200 euros, and just for one day.
R
EVERYTHING1C APPROXIMATELY1 UNDER1B* $NUM-HUNDREDS1:2d EURO1 $INDEX2
L
M
alles ungefähr unter zweihundert euro
1414312 1414312 | 46-60m
We underestimated the American team.
R
AMERICA3 TO-THINK1B* TO-LET1^* UNDER1B* DASH5*
L
M
amerika unterstreichen
1245820 1245820 | 31-45m
So far, there has only been an under-, no, an extrajudicial agreement.
R
UNTIL-NOW3B ONLY2A ARRANGEMENT1* UNDER1B* OUTDOORS1A* TO-ARRANGE1^ TO-AGREE-ON1A
L
M
bis {jetzt} nur v{ereinbarung} unter außer einigung einigung
1209309-13425110-13472919 1209309-… | 18-30m
Do you think families should go during the week?
R
YOUR1 OPINION1B* RATHER1* UNDER1B* WEEK2 $GEST-OFF1^*
L
M
familie mein lieber unter woche
1248400 1248400 | 31-45m
True, any political party that gets less than five per cent of the popular vote isn't allowed to participate.
R
POLITICS1 $GEST^* IF-OR-WHEN1A* UNDER1B* $NUM-ONE-TO-TEN1A:5 NOT-ALLOWED3* WITH1A
L
M
politik wenn unter fünf darf mitmachen»
1250059 1250059 | 18-30m
The authorities bent the rules, and we received our car early. We still have it.
R
SUCCESS1 EYE1* FOR1* UNDER1B* TO-OBTAIN1* FATHER4A STUNNER1
L
M
für unter bekommen ja
1428225 1428225 | 46-60f
I asked myself why. Before, I had also spoken in the hearing world.
R
TO-SPEAK1A $INDEX1* I2 UNDER1B* WORLD1 HEARING1A*
L
M
spreche vorher unter welt hörende
1250059 1250059 | 18-30f
Yet, it was less then ten years for my father to wait.
R
FATHER1 ALREADY1A* YEAR1A* UNDER1B* I1 FEELING3*
L
M
vater schon zehn jahre unter
1419607 1419607 | 46-60f
I would like for him to have good career advancement opportunities in the future. If school demanded too little from him, that would be sad.
R
TOO-BAD1 $INDEX1 TOO-BAD1* UNDER1B* TO-CLAIM1 I2 TOO-BAD1
L
M
schade schade unterfordert finde schade»
1249620 1249620 | 18-30f
It's free up until 18, and you don’t have to pay.
R
$NUM-TEEN1:8d
L
IF-OR-WHEN1A* UNDER1B* OLD5A MEANING1
M
wenn unt{er} achtzehn alt bedeut
1182062 1182062 | 46-60f
Ah okay, not on those days. It’s better to go on weekdays.
R
L
NOT3A ONLY2A* UNDER1B* BETWEEN1B^* BETTER1
M
unter woche besser
1418889 1418889 | 31-45f
Sometimes we went on a school trip together with the class beneath us, i.e. my class, eighth grade, together with the class of seventh grade students.
R
UNDER1B* CLASS1* I1 $GEST-NM-TO-SHRUG1^
L
SOMETIMES2*
M
man{chmal} auch unterklasse ich [MG]
1209309-13425110-13472919 1209309-… | 31-45m
Now I prefer to go during the week.
R
UNDER1B* I2* $GEST-OFF1^
L
RATHER1 WEEK2
M
lieber unter woche
1176566 1176566 | 61+m
I think, if there are more than 300 members, they will keep the deaf manager. If there are less than 300 members/ but oh well, right now there are roughly 320 members in the sports club.
R
TO-LEAD1^ $GEST-TO-STAY-CALM1^* IF-OR-WHEN1A* UNDER1B* NOW1* ALREADY3*
L
BETWEEN1B^*
M
geschäftsführer bleibt wenn unter [MG] jetzt schon
1176566 1176566 | 61+m
Who knows, when the number of members goes below 300, they might not give the job of manager to a deaf person but rather to a hearing person.
R
$GEST-I-DONT-KNOW1^* UNDER1B* MEMBER3* REDUCTION1^
L
IF-OR-WHEN1A* $NUM-HUNDREDS1:3d
M
[MG] wenn unter dreihundert mitglieder
1176624 1176624 | 61+m
Once led by Eberhard Fritz and Hömig.
R
$LIST1:1of1d OVER-OR-ABOUT1* UNDER1B* TO-GUIDE1B*
L
BEARD-POINTED2^* $CUED-SPEECH:E1
M
unter leiter eberhard fritz»
1209077 1209077 | 18-30f
But if they keep to themselves and sign with each other, they exclude themselves through their language.
R
$NUM-NUMBER-OF-PEOPLE1:3d* THERE-IS3* $NUM-NUMBER-OF-PEOPLE1:3d* UNDER1B* $NUM-NUMBER-OF-PEOPLE1:3d* TO-STAY2*
L
ALONE4^
M
drei gibt drei unter drei selbst
1209309-13425110-13472919 1209309-… | 31-45m
I’d suggest you go during the week if you ever want to go to Oktoberfest.
R
OKTOBERFEST1 UNDER1B*
L
OCTOBER16* TO-RECOMMEND1A WEEK2
M
oktoberfest empf{ehle} unter woche
Mouth: ∅
Translational equivalent: underground
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1419931 1419931 | 31-45f
Subways and city trains go around, and there's always heavy traffic.
R
SUBWAY1A* $GEST^ SUBWAY1A TRAFFIC1A
L
M
u-bahn verkehr
1413925 1413925 | 61+f
I went to the North Station and then walked to the Lazarus hospital.
R
I2 SUBWAY1A* TO-DRIVE3* UNTIL-OR-TO1 NORTH1B
L
M
[MG] bis nordbahnhof»
1413925 1413925 | 61+f
I said, “I had no idea. I was already wondering what was going on because so many people were on the subway, and one of them was even crying.”
R
$GEST-OFF1^* I2 TO-WONDER1* SUBWAY1A* FULL1 TO-CRY1A*
L
M
[MG] hab nur gewun{dert} u-bahn voll weinen
2935384-11295937-11502021 2935384-… | 61+m
The contacts, the clubs, the Deaf club, the subway, and so on — everything.
R
DEAF1A CENTRE1A $GEST-OFF1^ SUBWAY1A* $GEST^
L
M
gehörlosenzentrum u-bahn [MG]
1413925 1413925 | 61+f
There were a lot of people on the subway.
R
SUBWAY1A TO-GET-IN1 MASS-OF-PEOPLE-ACTIVE2*
L
M
u-bahn viele menschen
1182062 1182062 | 46-60f
And within the city, you can take one of the many subways.
R
MUCH1C SUBWAY1A TO1*
L
M
viel u-bahn
1419931 1419931 | 31-45f
Subways and city trains go around, and there's always heavy traffic.
R
SUBWAY1A* $GEST^ SUBWAY1A TRAFFIC1A COMMUTER-TRAIN1 $PROD
L
M
u-bahn verkehr s-bahn [MG]
1413925 1413925 | 61+f
I got dressed and walked to the subway station.
R
CLOTHES1A* I2 DEPARTURE1 SUBWAY1A
L
M
[MG] u-bahn