by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1289793 1289793 | 18-30f
They have Crêpe stands for the celebrations.
R
TO-POUR-OR-TO-WATER1A^* STORE1* FOR1* CELEBRATION1A
L
M
crêpes für fest
1289793 1289793 | 18-30f
In Herford there’s the old market where you can get Crêpes and visit stands.
R
HERFORD1* AREA1C $GEST-TO-PONDER1^* TO-POUR-OR-TO-WATER1A^* LOCATION1A^* STORE1*
L
M
herford alter markt crêpes [MG]
1246344 1246344 | 61+m
I even got coke with whisky and stuff.
R
I2* TO-OBTAIN1* TO-DRINK1^ TO-POUR-OR-TO-WATER1A^ I2 $GEST^ TO-OBTAIN1*
L
M
whisky cola [MG]
1289793 1289793 | 18-30f
Sometimes there’s cream sauce, potatoes and mushrooms.
R
$GEST-OFF1^* LOCATION1A^ $INDEX1* TO-POUR-OR-TO-WATER1A^ LOCATION1A^ POTATO2* $PROD
L
M
es gibt manchmal cremesoße und kartoffel
1584617 1584617 | 61+m
As I’ve mentioned before, I was rather proud of my oral education.
R
I2 WHAT1A* I1 TO-POUR-OR-TO-WATER1A^ I2 TO-TELL3A* HAVE-AUXILIARY1
L
M
was vorher erzählt hab
1184536 1184536 | 46-60m
One liter of beer like it is common in Bavarian culture.
R
BEER1 TO-POUR-OR-TO-WATER1A^* $NUM-ONE-TO-TEN1A:1d LITRE1* BAVARIA1*
L
M
ein liter bayern
1210825 1210825 | 46-60m
I told her that I desperately wanted to become a masseur and a “medizinischer Bademeister” [official German name of a profession that is in some ways similar to a hydrotherapist].
R
TO-WANT7 MASSAGE1* AND2A TO-POUR-OR-TO-WATER1A^* TO-BATH1A* MASTER1 TO-WANT7
L
M
will masseur und medizinisch bademeister will»
1176624 1176624 | 61+m
We put the pasta in the bowl. After that, we poured the mayonnaise on top, and mixed everything well.
R
TO-MIX3 AND-THEN1
L
TO-POUR-OR-TO-WATER1A^ TO-POUR-OR-TO-WATER2^
M
remoulade
1687803-10331315-10464419 1687803-… | 46-60f
He had to go to a garden to care for the flowers there, water them and so on.
R
CARE1*
L
FOR1* GARDEN12A FLOWER2 TO-POUR-OR-TO-WATER1A^*
M
für garten blumen [MG] pflegen
Mouth: giessen
Translational equivalents: downpour; to pour (let liquid pour out); to pour in; to water
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1206172 1206172 | 46-60f
He pours the tea.
R
TO-POUR-OR-TO-WATER1A*
L
M
1245154-15360102-15384713 1245154-… | 31-45m
They use that as spaghetti sauce in Italy.
R
ITALY1* HIS-HER1* SPAGHETTI2 TO-POUR-OR-TO-WATER1A* AREA1A^*
L
M
italien spaghetti
1206172 1206172 | 46-60f
He confused it with the cup, which is just next to it, because he keeps looking into the book.
R
INSTEAD1 $INDEX1 CUP1 TO-POUR-OR-TO-WATER1A* TO-POUR-OR-TO-WATER1A*
L
M
statt tasse [MG]
1180339-16161232-16363818 1180339-… | 31-45m
In the past, it was common to drink ‘Korn’.
R
PAST-OR-BACK-THEN2* USUAL1* BOOZE1 TO-POUR-OR-TO-WATER1A*
L
M
früher nor{mal} korn
1206172 1206172 | 46-60f
He confused it with the cup, which is just next to it, because he keeps looking into the book.
R
$INDEX1 CUP1 TO-POUR-OR-TO-WATER1A* TO-POUR-OR-TO-WATER1A*
L
M
tasse [MG]
1245154-15360102-15384713 1245154-… | 31-45m
If you add the water and it starts to simmer, you can already see it turning into a brown sauce.
R
TO-POUR-OR-TO-WATER1A CAN1* TO-COOK4* TO-SEE1*
L
M
wass{er} kann [MG]
1176624 1176624 | 61+m
Then I mixed the icing and put it on top of the cake.
R
WHITE1A* PLANE1^* TO-POUR-OR-TO-WATER1A PLANE1^* WHITE1A PLANE1^*
L
M
[MG] guss weiß guss
1205503 1205503 | 61+f
Then I forget to water and to take care of my plants and then they die.
R
BACK1A^* TO-FORGET1 I1 TO-POUR-OR-TO-WATER1A $GEST^ $INDEX1 BREAK-DOWN1A
L
M
vergessen gießen [MG] [MG]
1206172 1206172 | 46-60f
The father pours the tea, but is still reading his son’s book, who is beside him.
R
ATTENTION1A^* TO-POUR-OR-TO-WATER1A* FATHER1* WATERING-POT1A* $INDEX1
L
M
normalerweise vater
1249376 1249376 | 46-60m
The reactor was covered with concrete and therefore completely shut down.
R
NUCLEAR1 $PROD $INDEX2* TO-POUR-OR-TO-WATER1A* $PROD ON1B $PROD
L
M
atom beton drauf zu
1206172 1206172 | 46-60f
But he pours it into his hat, a bowler hat, which is sat on the table the wrong side up.
R
HAT2A* $PROD $PROD TO-POUR-OR-TO-WATER1A*
L
M
hut melone [MG]
1184145 1184145 | 61+m
… water sprinklers that regularly spray water to water the vine plants.
R
$INDEX1* $PROD LIKE-HOW1B* TO-POUR-OR-TO-WATER1A* $GEST-OFF1^*
L
M
[MG] wie
1181240-15572825-16003603 1181240-… | 31-45m
Then I hurry into the kitchen to prepare the sandwiches; I put them into the lunch boxes and fill up the bottles.
R
$PROD TO-DRINK1* $PROD TO-POUR-OR-TO-WATER1A* $PROD DONE1A
L
M
[MG] [MG] [MG]
1245154-15360102-15384713 1245154-… | 31-45m
You add more water to everything.
R
L
TO-POUR-OR-TO-WATER1A*
M
wasser wa{sser} wa{sser} wa{sser} wa{sser} wa{sser}
1245154-15360102-15384713 1245154-… | 31-45m
I keep on adding a little more water, until it’s completely boiled down.
R
I1 BIT3 STH-OR-SLIGHTLY2* SOFT1A UNTIL-OR-TO1*
L
TO-POUR-OR-TO-WATER1A*
M
bisschen wasser wasser etwas weich weich bis
1245154-15360102-15384713 1245154-… | 31-45m
Once they’re brown, you add water.
R
$PROD BIT3 WATER16* TO-POUR-OR-TO-WATER1A*
L
M
braun ein bis{schen} wasser
Mouth: tanken
Translational equivalents: petrol station; to fuel
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1427810 1427810 | 18-30m
She’ll get on at the gas station and then we keep driving.
R
TO-FUEL2A* PLANE1^*
L
TO-GET-IN1 $PROD
M
tankstelle
1428038 1428038 | 46-60m
I knew the spacecraft had several filled tanks.
R
TO-KNOW-STH2B ROCKET1B* $PROD TO-FUEL2A* MEASURE8A*
L
M
weiß [MG] voll voll voll
1585089 1585089 | 31-45m
When refuelling, I don’t really think about it.
R
TO-FUEL2A I2 CLUELESS1B* TO-KNOW-STH-OR-SB1B^*
L
M
tanken
1184145 1184145 | 61+m
You only notice it at the gas stations that you are in the Czech Republic.
R
ONLY2A TO-FUEL2A SITE-OR-POSITION1* TO-SEE2* CZECH-REPUBLIC1*
L
M
nur tankstelle siehst du tschechei»
1584855 1584855 | 46-60m
They got motorway restaurants and petrol stations everywhere.
R
PARALLEL1B^ TO-DRINK1^ LOCATION1A^* TO-FUEL2A LOCATION1A^*
L
M
autobahn raststätte tankstelle
1584855 1584855 | 46-60m
That person called the petrol station and talked to the petrol attendant.
R
$INDEX1* TO-FUEL2A TO-SAY1* TO-FUEL2A $GEST-TO-STAY-CALM1^*
L
$PROD
M
tankstelle tankwart
1584855 1584855 | 46-60m
We left the motorway and drove to a motorway restaurant and petrol station.
R
PARALLEL1A^ $PROD HEADING1^* TO-FUEL2A $PROD $GEST-TO-PONDER1^*
L
M
autobahn raststätte tankstelle tankstelle [MG]
1582654 1582654 | 18-30m
So, we landed and refueled.
R
L
TO-LAND1D* TO-FUEL2A*
M
[MG] [MG]
Mouth: öl
Translational equivalents: petroleum; oil (motor _, heating _, crude _); oil; oil (food)
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1250721 1250721 | 61+m
Or if a car’s oil had to be changed, I knew what to do and took over.
R
TECHNOLOGY1^* OIL1* TO-SWAP5* TO-KNOW-STH2B* TO-TAKE1A*
L
M
ölwechsel [MG] nimm
1205503 1205503 | 46-60f
If you aren't comfortable with each other right away, both have to put in some effort to have a nice talk.
R
LIKE3A* MUST1* I1 OIL1* TO-SIGN1E GOOD1* LIQUID2
L
M
wie muss öl öl flüssig
1249376 1249376 | 46-60m
It’s the same thing with the oil.
R
EQUAL1A $INDEX1* ALSO3A* OIL1 $GEST-OFF1^*
L
M
wie auch öl
1431896 1431896 | 46-60m
There was gasoline, which you could use easily, but they had to mix in oil as well.
R
GASOLINE1B TOGETHER6* TO-FUEL2B OIL1
L
M
benzin zusammen mit öl
1249376 1249376 | 46-60m
Did the different nationalities produce all their own oil?
R
OWN1A TO-BELONG1* COUNTRY1B OIL1 HOW-QUESTION1* $GEST-OFF1^
L
M
eigen öl wie
1176624 1176624 | 61+m
First of all I put a little bit of oil on top, that's for a great taste, and then I mix everything.
R
TO-MIX3* TO-TASTE1B*
L
BIT4A OIL1 TO-RUB1^*
M
bisschen öl [MG]»
1290705-16340909-16360503 1290705-… | 18-30m
The fresh oil still has to be poured in.
R
FRESH1
L
THEN1A $ALPHA1:O-L OIL1
M
noch öl frisch öl
1290705-16340909-16360503 1290705-… | 18-30m
To do that, one opens the lid and pours in the oil.
R
TO-TURN1B* $INDEX1* TO-TURN1B*
L
OIL1*
M
öl
Translational equivalent: cola-lemonade mix
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1184536 1184536 | 31-45m
Spezi.
R
COKE-LEMONADE-MIX1*
L
M
spezi
1184536 1184536 | 31-45m
Here I always sign SPEZI like this.
R
TO-BELONG1* TO-SIGN1A* I1* COKE-LEMONADE-MIX1*
L
M
spezi spezi
1184536 1184536 | 31-45m
For example, here you sign SPEZI like this.
R
HERE1* TO-SIGN1A* COKE-LEMONADE-MIX1*
L
$INDEX1 $GEST-OFF1^*
M
spezi
1184536 1184536 | 31-45m
’Cold coffee’ actually means Spezi.
R
COFFEE1A* IN1* IN-CONTAINED2 COKE-LEMONADE-MIX1* $GEST^
L
$INDEX1
M
kaffee spezi
1184536 1184536 | 31-45m
… order ’black coffee,’ and I just sign COKE-LEMONADE-MIX.
R
I1 TO-SIGN1A* COKE-LEMONADE-MIX1*
L
TO-GIVE-HOLD-ON-TO2^*
M
spezi
1184536 1184536 | 31-45m
I signed COKE-LEMONADE-MIX, but no one got it.
R
I1 TO-SIGN1A* COKE-LEMONADE-MIX1 $GEST-NM^ $GEST-NM-SHAKE-HEAD1^
L
M
spezi
1184536 1184536 | 31-45m
They understand it, and I use a different term in my region.
R
TO-STAY2* TO-SIGN1A* COKE-LEMONADE-MIX1 $GEST-OFF1^ $GEST-OFF1^
L
I1 TO-BELONG1
M
spezi [MG]
1184536 1184536 | 46-60m
When I was playing for the youth soccer club, we went on a trip to Hamburg once, and I ordered a Spezi [coke-lemonade mix].
R
TO-DRIVE3 I1* TO-LET-KNOW1A COKE-LEMONADE-MIX1
L
M
[MG] spezi
1184536 1184536 | 46-60m
We’re on the Munich soccer team, so I ordered a Spezi.
R
ALSO3A $GEST-OFF1^ TO-LET-KNOW1A* COKE-LEMONADE-MIX1
L
M
auch spezi
Mouth: chemie
Translational equivalents: chemistry; chemical
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1182343 1182343 | 31-45f
Only in chemistry we had to memorize formulas.
R
ONLY2A CHEMISTRY2* MUST1 FORMULA2 TO-MEMORISE1
L
M
nur chemie muss formel
1181838 1181838 | 46-60m
They found out about that during chemical analysis. They didn't know about it before.
R
LIKE3A* CHEMISTRY2* TO-FIND1B^ TO-ADJUST1* TO-THINK1B
L
M
wie chemie heraus anpa{ssen} [MG]
1182343 1182343 | 31-45f
They got bigger and bigger, and it was supposed to illustrate that something like that is possible with the use of chemicals.
R
TO-SHOW1A EXAMPLE1 THERE-IS3* CHEMISTRY2* TO-INJECT1A TO-INCREASE-OR-TO-GAIN-WEIGHT3^
L
M
zeigen beispiel es gibt chemie
1209495-10594836-11212321 1209495-… | 18-30f
Especially because chemistry has so many formulas.
R
WHY7* CHEMISTRY2 VERY6 INCOMPREHENSIBLE-SCRAWL1^ MUCH1A
L
M
warum chemie [MG] [MG] viel
1246681 1246681 | 46-60m
Back then, chemistry factories didn’t really pay much attention to safety precautions.
R
THROUGH2B $INDEX1* CHEMISTRY2* $ORAL^ SECURE1* TO-LOOK-AFTER-SB1B*
L
BACK-THEN1
M
durch damals chemie noch nicht sicher aufpassen
1246681 1246681 | 46-60m
BASF had a huge chemistry factory in Ludwigshafen.
R
$NAME BIG3B* CHEMISTRY2* BIG3B^*
L
$PROD
M
ludwigshafen b-a-s-f chemiefabrik