Mouth: untertitel
Translational equivalent: subtitle
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1244796 1244796 | 31-45m
The subtitles were automatically displayed.
R
SUBTITLES2* MACHINE-AIDED1A FLASH1^*
L
M
unter{titel} automatisch
1212611 1212611 | 18-30f
When the movie was being shown with subtitles, the hearing students where somewhat more restless.
R
SUBTITLES2* TETRAGON2^* I1* ALL1A*
L
M
untertitel ich alle
1291572 1291572 | 46-60f
The subtitles are working super fast there.
R
SUBTITLES2* $PROD FAST1A SUBTITLES2*
L
M
[MG] [MG] schnell [MG]
1291572 1291572 | 46-60f
It's interesting with subtitles.
R
SUBTITLES2* $INDEX1 INTEREST1A
L
M
[MG]
1292125 1292125 | 46-60m
There were no captions.
R
NONE7B SUBTITLES2*
L
M
[MG] untertitel
1250279 1250279 | 46-60f
I like subtitles when watching movies, for example when something sad happens.
R
MOVIE1 SUBTITLES2* ALSO1A* INTEREST1B^ SUBTITLES2*
L
M
aber film unter{titel} auch
1250966 1250966 | 31-45f
The movie had subtitles, which was great because I was able to follow the movie and the stories well.
R
WITH1A SUBTITLES2* GOOD1 MOVIE1* WITH1A
L
M
mit untertitel [MG] film mit
1244978 1244978 | 46-60m
There weren't any captions back in the days. I always liked series on TV.
R
PAST-OR-BACK-THEN1 SUBTITLES2* EMPTY1 $GEST-OFF1^
L
ONLY2A
M
früher untertitel nur
1428038 1428038 | 46-60f
There were no captions at all.
R
PAST-OR-BACK-THEN1* SUBTITLES2* NONE3 $GEST-OFF1^
L
M
früher untertitel
1204891 1204891 | 46-60m
They had subtitles there so I was able to understand everything well.
R
WITH1A* SUBTITLES2* INVOLVED1A* I1 AND2A
L
M
mit untertitel und
1250279 1250279 | 46-60f
I understand subtitles, but if I have to read that quickly as a deaf person, I immediately forget the words again.
R
I1 SUBTITLES2* TO-UNDERSTAND1 LIKE-THIS1A* DEAF1A
L
M
aber untertitel verstehen so gehörlose
1250279 1250279 | 46-60f
Of course we need subtitles.
R
TO-NEED1 SUBTITLES2* CLEAR1A
L
M
brauch untertitel klar
1250279 1250279 | 46-60f
It’s easier to quickly switch between reading the subtitles and watching the movie.
R
WITH1A SUBTITLES2* TO-LOOK-AT3^*
L
M
mit untertitel aber
1200691 1200691 | 18-30f
Through the Sign Language Festival in Berlin, protests or the demonstration for captions.
R
PROTEST1 $GEST^ $INDEX1* SUBTITLES2* DEMONSTRATION3* MASS-OF-PEOPLE-ACTIVE1^*
L
M
pro{test} oder untertitel-demo
1248090 1248090 | 31-45m
In the Netherlands, Dutch movies are without captions, though.
R
TO-BELONG1* MOVIE1* WITHOUT1B* SUBTITLES2* $INDEX1 $GEST-NM-SHAKE-HEAD1^
L
M
holland film ohne untertitel
1244796 1244796 | 31-45m
He then took the newspapers and covered the subtitles.
R
NEWSPAPER1A $PROD SUBTITLES2* $PROD
L
M
zeitung zu unter{titel} zu
1248090 1248090 | 31-45m
I was astonished; they are really progressive concerning captions.
R
VERY7 DILIGENT1* SUBTITLES2* I1
L
M
[MG] fleißig unter{titel}
1248090 1248090 | 31-45m
If the movie is a foreign one, captions are always installed.
R
BUT1* ABROAD2* SUBTITLES2*
L
M
ausland unter{titel} unter{titel} unter{titel}
1248090 1248090 | 31-45m
They have captions for foreign films. That’s not too bad.
R
ABROAD2* WITH1A* SUBTITLES2* BAD-OR-STALE1 $INDEX1
L
M
ausland mit unter{titel} nicht schlecht
1428038 1428038 | 46-60f
There were no captions back then.
R
NONE3 SUBTITLES2*
L
PAST-OR-BACK-THEN1
M
früher kein untertitel
1250279 1250279 | 46-60f
Exactly, it’s easier than with subtitles.
R
EASY-OR-LIGHT1 AS2A SUBTITLES2*
L
M
leicht als untertitel
1184367 1184367 | 61+f
Now there are some with captions.
R
NOW2 WITH1A SUBTITLES2*
L
M
jetzt mit unter{titel}
1419370 1419370 | 18-30m
The students could come together at the university and fight to overcome problems, like the lack of subtitles on TV.
R
AND5 $GEST^ PROBLEM1 SUBTITLES2* ANYWAY1* $INDEX1 UNIVERSITY1*
L
M
und problem untertitel sowieso universität
1291572 1291572 | 46-60f
The subtitles are working super fast there.
R
SUBTITLES2* $PROD FAST1A SUBTITLES2*
L
M
[MG] [MG] schnell [MG]
1205568 1205568 | 61+m
He used to have a video rental business here with subtitles for deaf people.
R
VIDEO1 TO-BORROW1* WITH1A* SUBTITLES2* FOR1 DEAF1A HERE1*
L
M
videoverleih mit untertitel für gehörlose
1205568 1205568 | 61+m
For example, I had to inform them that there is a video rental business with subtitles.
R
THERE-IS4 VIDEO1* $INDEX1* SUBTITLES2* $INDEX1*
L
M
gibt videoverleih untertitel
1200691 1200691 | 18-30f
If I need to sign something, I do it.
R
HOW-QUESTION2^* WHAT1B* ONLY2A* SUBTITLES2* I1* $PROD
L
M
was nur untertitel unterschrift
1178147 1178147 | 31-45f
I had wished we would be successful with the demand for subtitles.
R
I1 TO-HOPE1C $INDEX1 SUBTITLES2* TO-STAY2* THROUGH1A TO-ACCOMPLISH1C*
L
M
habe gehofft dass untertitel bleiben durch erreichen
1250279 1250279 | 46-60f
I like subtitles when watching movies, for example when something sad happens.
R
SUBTITLES2* ALSO1A* INTEREST1B^ SUBTITLES2* SAD6A TO-WATCH3 GOOD1
L
M
unter{titel} auch traurig [MG] gut»
1429964 1429964 | 61+f
The three children sat in front of the TV, but back then there wasn't such thing as subtitles.
R
TETRAGON1^* PAST-OR-BACK-THEN1* NONE6* SUBTITLES2* TO-KNOW-STH2A*
L
M
vor dem früher kein untertitel
1210208 1210208 | 46-60m
I followed the whole thing on TV with the subtitles on. It was fascinating.
R
TO-SEE1* INTEREST1A* $INDEX1 SUBTITLES2* $INDEX1
L
M
voll [MG]
1250966 1250966 | 31-45f
The movie had subtitles, which was great because I was able to follow the movie and the stories well.
R
GOOD1 MOVIE1* WITH1A SUBTITLES2* GOOD1 TO-SIGN1B*
L
I2*
M
[MG] film mit untertitel [MG]
1178147 1178147 | 46-60f
It was nice that we were able to collect that many signatures for subtitles during that demonstration.
R
BEAUTIFUL1A YOU1* DEMONSTRATION2* SUBTITLES2* SUCCESS1* TO-SIGN-A-FORM1B* TEXT1B^*
L
M
schön du untertitel erfolg unterschriften [MG]»
1200691 1200691 | 18-30f
I really wanted to participate in the captions demonstration, but something came up.
R
ABSOLUTELY1* INVOLVED1A* DEMONSTRATION3 SUBTITLES2* $GEST^ OF-ALL-THINGS1A* CLASH1^
L
M
unbedingt dabei demo untertitel aber
1250279 1250279 | 46-60f
I really like subtitles, too.
R
$GEST-ATTENTION1^ I1* SUBTITLES2* I1 GOOD1 SUBTITLES2*
L
$GEST-ATTENTION1^
M
[MG] gut untertitel
1250279 1250279 | 46-60f
But sure, if there aren’t interpreters, subtitles are better.
R
TO-NEED1 INTERPRETER3A PRESENT-OR-HERE1* SUBTITLES2* $$EXTRA-LING-ACT^
L
M
brauch nicht da untertitel
1248090 1248090 | 31-45m
I switched it on, and there were captions in Dutch.
R
NEVERTHELESS1* HOLLAND1* $INDEX1* SUBTITLES2* I1 $GEST-TO-PONDER2^
L
M
trotzdem holland unterti{tel}
1178147 1178147 | 46-60f
I also really liked the demonstration for subtitles, the way this crowd walked there.
R
BEAUTIFUL1A $INDEX1* MASS-OF-PEOPLE-ACTIVE2^* SUBTITLES2* $PROD
L
M
schön demo untertitel [MG]
1250279 1250279 | 46-60f
I need subtitles for movies.
R
WITH1A* TO-NEED1* WITH1A SUBTITLES2* I1 TO-NEED1
L
M
mit brauch mit untertitel brauch
1184367 1184367 | 61+f
But nowadays you can ask for captions in movie theaters.
R
CINEMA2* PLEASE4B* WITH1A SUBTITLES2* $GEST-OFF1^
L
M
kino mit untertitel
1291572 1291572 | 46-60f
I told him that they have subtitles on TV in America.
R
AMERICA1* TO-BELONG1^* TO-TELL4* SUBTITLES2* $INDEX1
L
M
amerika [MG] untertitel
1250279 1250279 | 46-60f
I really like subtitles, too.
R
SUBTITLES2* I1 GOOD1 SUBTITLES2* ALSO1A GOOD1
L
M
gut untertitel auch gut
1212611 1212611 | 18-30f
“That’s why it’d be great if you could turn on the subtitles in the beginning of the movie, so that I can fully understand the content.”
R
MOVIE1* BEGINNING1A PLEASE1B SUBTITLES2* REASON4B* I1* TO-WANT1A*
L
M
film anfang [MG] untertitel grund ich will
1248090 1248090 | 31-45m
There are always captions.
R
$GEST-NM-SHAKE-HEAD1^ INVOLVED1A* SUBTITLES2
L
M
dab{ei} unter{titel}
1181838 1181838 | 31-45f
The documentary had subtitles. I was at a health resort in Austria at the time and so I recorded it.
R
I1 WITH1A SUBTITLES2 WAS1 COINCIDENCE1* I1
L
M
ich mit untertitel war zufall
1290581 1290581 | 31-45m
They showed on the TV there/
R
$GEST^* $ALPHA1:T-V SUBTITLES2 VIDEO1*
L
M
t-v untert{itel}
1209077 1209077 | 18-30f
Today we have captions for TV, DVDs and the internet. The internet is especially important.
R
TODAY3 TELEVISION1B SUBTITLES2 $LIST1:2of2d DVD1 INTERNET1A*
L
M
heute fern{seher} untertitel d-v-d internet
1244796 1244796 | 31-45m
My father watched me and when everything was over he asked me, if I was reading the subtitles.
R
FATHER2* TO-OBSERVE3A YOU1* SUBTITLES2 TO-READ2 $INDEX1
L
M
vater du untertitel lesen
1182343 1182343 | 31-45f
He told us, because there were no captions back then.
R
TO-TELL4* PAST-OR-BACK-THEN1* SUBTITLES2 $GEST^
L
$INDEX1
M
[MG] früher untertitel
1179868 1179868 | 31-45f
It’s a very good movie. It even has subtitles.
R
GOOD1 MOVIE1* TELEVISION-$CANDIDATE-HB06^ SUBTITLES2
L
M
gut film untertitel
1210156-17573900-18041027 1210156-… | 46-60f
And everyone in that queue fought for subtitles, as well.
R
ALSO3A QUEUE-PERSONS1A PROTEST1 SUBTITLES2
L
M
und auch [MG] schlan{ge} [MG] un{terti}tel
1211075 1211075 | 46-60f
We went home after a while and watched a subtitled news report.
R
TO-WATCH1* THEN1A SEGMENT2C* SUBTITLES2 NARROW1A^*
L
M
später untertitel
1210208 1210208 | 46-60m
I always watch the Tagesschau [German news show] and read the subtitles.
R
I1 REMOTE1 MESSAGE1 SUBTITLES2 $INDEX1
L
M
untertitel
1248090 1248090 | 31-45m
In Japan English movies or movies from other foreign countries are captioned.
R
JAPAN1* TO-COME1^* $GEST-NM-SHAKE-HEAD1^ SUBTITLES2 $INDEX2
L
M
untertitel
1184367 1184367 | 61+f
I still ask myself how I would have coped without captions.
R
TO-BEAR1B I2 WITHOUT1B* SUBTITLES2*
L
M
aushalten ohne untertitel
1178147 1178147 | 46-60f
You can compare the demonstration for subtitles with the weather: Because we aren't getting any subtitles, we were sad and therefore it started to rain.
R
$INDEX1 PROCESSION1 MASS-OF-PEOPLE-ACTIVE2^* SUBTITLES2* SUCCESS1* UNTIL-OR-TO1* END1A
L
M
um{zug} demo unter erfolg bis ende
1582654 1582654 | 18-30m
There are captions all around over there.
R
L
SUBTITLES2 PRESENT-OR-HERE1 SUBTITLES2 PRESENT-OR-HERE1
M
untertitel unter{titel}
1246566 1246566 | 46-60m
Secondly, there would have to be equipment for the deaf students, or there would have to be subtitles.
R
WITH1A*
L
DEAF1A OR6B* SUBTITLES2 $GEST-OFF1^*
M
gehörlos oder mit untertitel
1582654 1582654 | 18-30m
There are captions all around over there.
R
L
SUBTITLES2 PRESENT-OR-HERE1 SUBTITLES2 PRESENT-OR-HERE1
M
untertitel unter{titel}
1582654 1582654 | 18-30m
I switched on the TV and there were captions everywhere.
R
L
I2 TO-PRESS-WITH-THUMB1^ PRESENT-OR-HERE1 SUBTITLES2 $GEST-OFF1^*
M
1250966 1250966 | 31-45f
I wouldn't have been able to do so without the subtitles.
R
WITHOUT1B $GEST-OFF1^* ALREADY1A
L
SUBTITLES2* I2
M
ohne untertitel schon
1250966 1250966 | 31-45f
With subtitles the movie was great.
R
L
WITH1A SUBTITLES2* GOOD1
M
mit untertitel