Mouth: sterben
Translational equivalents: to die; to die off
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1428805 1428805 | 31-45m
Assisted suicide.
R
TO-DIE1* TO-DIE2* TO-HELP1
L
M
sterbehilfe
1291892 1291892 | 31-45m
It happened so suddenly that many people died.
R
$GEST-OFF1^ $GEST-OFF1^ TO-DIE1* BAD3A*
L
M
plötzlich [MG]
1582439 1582439 | 61+f
No, she died five years ago.
R
TO-DIE1 BEFORE-TEMPORAL2A* YEAR1B*
L
M
gestorben vor fünf jahre
1428472 1428472 | 61+m
But my father died early.
R
FATHER7 ALREADY1A* PAST-OR-BACK-THEN1* TO-DIE1
L
M
vater schon früh gestorben
1291892 1291892 | 31-45m
Many people died.
R
ALREADY1A MUCH5 PEOPLE2* TO-DIE1
L
M
schon viele leute tot
1413925 1413925 | 46-60f
It was really too bad that he died three years prior.
R
TOO-BAD1* $GEST-OFF1^ FATHER1* TO-DIE1 BEFORE1A* YEAR1A* I2
L
M
schade vater vor drei jahre
1291892 1291892 | 31-45m
But there were less people dead in Japan.
R
$INDEX1 JAPAN1* LITTLE-BIT9* TO-DIE1
L
M
japan wenig
1414503 1414503 | 61+f
The doctor knows that my husband has died already.
R
TO-KNOW-STH-OR-SB1B^ TO-KNOW-STH2A MAN1 TO-DIE1 TO-KNOW-STH2A I1 $GEST-DECLINE1^*
L
M
weiß mann gestorben weiß
1584617 1584617 | 61+f
My teacher died already; he was buried.
R
MY1 TEACHER2 OFF1A* TO-DIE1 ON-OR-AT1^ FUNERAL1 $INDEX1
L
M
mein lehrer an gestorben beerdigung
1291572 1291572 | 46-60f
They believe in rebirth. This is what the people believe: Even if I'm going to die soon I'm not afraid, because I will be reborn and I'll be back.
R
$INDEX1* ALL1A SOON7 TO-DIE1 I1 NONE6* FEAR1
L
M
alle bald sterben keine angst»
1430590 1430590 | 61+f
For me it was sad that my father died so early.
R
MY4 MOUSTACHE7^* EARLY2A TO-DIE1
L
M
mein vater früh gestorben
1176566 1176566 | 61+m
Many people have died, others got sick. Therefore there are less and less members.
R
OR4A* TO-DECREASE-STH1B*
L
TO-DIE1* DEATH3
M
verstorben tot oder
Mouth: [MG]
Translational equivalents: deadly; dead; death
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1211075 1211075 | 46-60f
When I saw the message “Diana is dead“, I was wondering what they meant by that.
R
$INDEX1* DEATH3* I1 WHAT1A* OPINION1A
L
M
diana tot was meinen»
1246064 1246064 | 61+f
Then we kept driving, to the Death Valley National Park.
R
TO-DRIVE-A-CAR2* TO-BE-ON-THE-MOVE1 DEATH3* VALLEY2
L
M
weiterfahren tote tal
1428038 1428038 | 46-60m
She had to die.
R
$INDEX1 $ALPHA1:D DEATH3* MUST1* $INDEX1
L
M
diana muss
1291892 1291892 | 31-45m
But unfortunately you have to expect that there will be injured and dead people. I'm so not okay with that.
R
TO-EXPECT-STH1 PEOPLE2 INJURY1A DEATH3* I1 $GEST^
L
SEVERAL1*
M
mitrechnen leute verletzt
1249376 1249376 | 46-60m
The area is basically dead.
R
TERRITORY1* DEATH3 $GEST-OFF1^
L
M
[MG] tot [MG]
1583043 1583043 | 61+m
Sadly, she was killed in an accident.
R
UNFORTUNATELY1B* DEATH3 DOWNWARDS2^* $GEST-OFF1^*
L
M
leider tödlich verunglückt ja
1184089 1184089 | 61+m
Was the driver dead?
R
DRIVER1* DEATH3
L
M
fahrer tod
1177860 1177860 | 61+m
No chance, they are dead.
R
$GEST-DECLINE1^* DEATH3 $GEST-NM-SHAKE-HEAD1^
L
M
[MG] tot niemand
1429964 1429964 | 61+f
Since then all except two have passed away.
R
TODAY1* ALL1A* DEATH3 $NUM-ONE-TO-TEN1A:2 TO-LIVE1C* STILL4B*
L
M
heute alle tot zwei leben noch
1419607 1419607 | 61+m
(After the war was lost, many people died.)
R
WAR1A TO-LOSE1 DEATH3 TO-FALL1
L
M
krieg verloren tod gefallen
1247849 1247849 | 61+f
There was talk of death, but I didn't really understand what happened.
R
$GEST-DECLINE1^ TO-SPEAK4* DEATH3 DEATH3 SHOCK5* WHAT1B
L
M
[MG] sprich tod tod schock was
1184089 1184089 | 61+m
The driver also died?
R
DRIVER1 ALSO3A DEATH3
L
M
fahrer auch tod
1184089 1184089 | 61+m
Everyone died.
R
ALSO3A ALL1A DEATH3
L
M
auch alle tod
1247199 1247199 | 31-45f
Right, but there wasn't a death sentence.
R
RIGHT-OR-AGREED1B $INDEX1* DEATH1* DEATH3 JUDGEMENT3* NO1A
L
M
stimmt stimmt [MG] todesurteil nein
1247849 1247849 | 61+f
There was talk of death, but I didn't really understand what happened.
R
$GEST-DECLINE1^ TO-SPEAK4* DEATH3 DEATH3 SHOCK5* WHAT1B
L
M
[MG] sprich tod tod schock was
1249741 1249741 | 18-30m
During winter everything seems lifeless.
R
WINTER1 LIKE3B $GEST-OFF1^* DEATH3 $GEST-OFF1^
L
M
winter wie tot
1249376 1249376 | 46-60m
If you went there to look at it, everything would seem dead. There is still radiation there.
R
THERE1 TO-LOOK-AT3 $GEST-OFF1^ DEATH3 $GEST-OFF1^ THERE1* SHOULD1
L
M
dort [MG] [MG] tot komm soll
1248505 1248505 | 31-45f
While I was breastfeeding my daughter, the anchor from the Tagesschau said that Diana had died.
R
TO-HOLD-ON4A^ TO-SPEAK5A* $INDEX1* DEATH3 $GEST-NM^ TO-BREASTFEED1*
L
M
ansage [MG] sagen tod stillen
1211075 1211075 | 46-60f
I had to think it ten times over whether she was actually dead or not.
R
TO-THINK1A RIGHT-OR-AGREED1A $INDEX1 DEATH3
L
$INDEX1*
M
denken diana tot
1429124-13403249-13545507 1429124-… | 18-30m
It showed a satanically grimacing skull with a beard and the BVB-logo on its forehead. It looked pretty neat.
R
HEAD2* $ALPHA1:B-V* STAIN1A^* DEATH3 HEAD2* BEARD2A* I1*
L
M
kopf b-v-b totenkopf [MG]
1247849 1247849 | 61+f
But now he is dead, full stop.
R
AND2A* NOW1* DEATH3* $GEST-OFF1^ DONE2*
L
M
und jetzt tot jetzt
1176566 1176566 | 61+m
Many people have died, others got sick. Therefore there are less and less members.
R
OR4A* TO-DECREASE-STH1B* ACTIVE3B^*
L
TO-DIE1* DEATH3
M
verstorben tot oder
1246681 1246681 | 46-60m
Half of Oppau’s inhabitants died, and half the town was destroyed during that explosion.
R
HALF1A* CITY2*
L
$INDEX1 AREA1A^ DEATH3 HALF3* HALF3*
M
halb oppau [MG] halbe stadt halb
1181011 1181011 | 31-45f
It seems like death is bound to happen.
R
$GEST^ CALCULATOR1^*
L
PEOPLE2* EVEN1 DEATH3 AND-THEN1 ON-PERSON1*
M
tun sogar tod und vorprogrammiert
1290126 1290126 | 31-45m
To this day, they don’t know whether the friends survived, as they never reached out to them.
R
TO-LIVE1C NOTHING1B
L
MESSAGE-OR-NOTIFICATION1 IF4* DEATH3 TO-KNOW-STH2B
M
m{elden} ob leb tot weiß nichts