Mouth: ausreise
Translational equivalents: leaving a country; to leave the country
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1414563 1414563 | 31-45m
We continued to fight, so that we would be able to emigrate, and we didn’t end up tearing apart the application form.
R
FLIGHT1A* LEAVING-COUNTRY1* $GEST-OFF1^* FIGHT2* $GEST-OFF1^*
L
M
ausreise kämpfen kämpfen
1414563 1414563 | 31-45m
He based his defence on the fact that I had been waiting for my application to emigrate for four years, and that I had been fighting for it a lot.
R
I2 MESSAGE-OR-NOTIFICATION1 LEAVING-COUNTRY1* YEAR1A* PROTEST1^* TO-WAIT1B*
L
M
anmelden aus{reise} vier jahre kampf kampf warten
1414563 1414563 | 31-45m
A little while later, I was allowed to leave for the West.
R
SOMETIME1^ SHORTLY-IMMEDIATELY1 LEAVING-COUNTRY1* OFF-OR-TO-REMOVE-STH1A
L
M
gleich ausreise weg
1414563 1414563 | 31-45m
I got released, but didn’t go to the west immediately. I first finished my job training, and then I moved to the West.
R
$GEST-OFF1^* $INDEX1 SHORTLY-IMMEDIATELY1 LEAVING-COUNTRY1* $GEST-OFF1^* EDUCATION1* TO-PASS-OR-TO-PERSIST1
L
M
gleich aus{reise} aus{bildung} be{standen}
1414563 1414563 | 31-45m
Also, starting in 1984, my family had fought for four years for their application to emigrate to be accepted, but it never worked out.
R
MY1 FAMILY1 MESSAGE-OR-NOTIFICATION1* LEAVING-COUNTRY1* REQUEST2 $NUM-TEEN-SNIP1:9 $NUM-HUNDRED3*
L
M
mein familie ausreiseantrag neunzehnvier{und}achtzig»
1414563 1414563 | 31-45m
In 1984, my family filed an application to emigrate.
R
FAMILY1 MESSAGE-OR-NOTIFICATION1* MESSAGE-OR-NOTIFICATION1 LEAVING-COUNTRY1* POSTER1^ TO-GIVE-HOLD-ON-TO1A*
L
M
familie a{nmelden} anmelden ausreiseantrag
1414563 1414563 | 31-45m
Also, starting in 1984, my family had fought for four years for their application to emigrate to be accepted, but it never worked out.
R
FIGHT2* $INDEX1 IT-WORKS-OUT1* LEAVING-COUNTRY1* OFF-OR-AWAY1* IT-WORKS-OUT1*
L
M
kampf kampf kampf klappt n{icht} ausreise klappt ni{cht}
1418889 1418889 | 31-45f
Our class grew even smaller when one child emigrated with his/her family to West Germany.
R
PROCEEDING1A^ TO-DECREASE-STH1A^
L
AN1A LEAVING-COUNTRY1* WEST1C OFF-OR-TO-REMOVE-STH1B
M
[MG] ein ausreise west [MG]
Mouth: bahnhof
Translational equivalent: train station
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1184145 1184145 | 61+m
You should have a look at the train station in Leipzig!
R
LEIPZIG1B* TRAIN-STATION3* YOU1 $INDEX1 YOU1
L
M
leipzig bahnhof guck
1184145 1184145 | 61+m
The train station looks like a slaughterhouse.
R
LOCATION1C^ LIKE3A* SLAUGHTER2 TRAIN-STATION3* $INDEX2
L
M
würzburg wie schlachthof bahnhof
1184145 1184145 | 61+m
One thing I have noticed in Würzburg is that the train station is in very bad shape.
R
VERY6* BEING-POOR3* WHAT1A* TRAIN-STATION3* $GEST-OFF1^*
L
M
[MG] arm was bahnhof
1178133 1178133 | 46-60f
I watched the renovation works in the train station.
R
$INDEX1 TRAIN-STATION3* TO-REPAIR1 $PROD
L
M
bahnhof [MG]
1179224 1179224 | 46-60f
There is this small train station where, over time, lots off monuments have been erected.
R
$PROD
L
TRAIN-STATION3 $INDEX1 HISTORY-INTS1
M
bahnhof historisch
1181455 1181455 | 61+f
The train station/
R
$GEST-OFF1^
L
TRAIN-STATION3
M
bahnhof
1181455 1181455 | 61+f
But now, we have a central train station.
R
NOW2 $GEST-ATTENTION1^
L
$MORPH-MAIN1A TRAIN-STATION3*
M
jetzt haupt bahnhof
1181455 1181455 | 61+f
Yes, a train station.
R
$GEST-OFF1^ $GEST-ATTENTION1^ TRAIN-STATION3*
L
M
Mouth: reise
Translational equivalents: to journey; journey
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1419607 1419607 | 61+m
The travel agency was losing money because a lot of people cancelled their trips.
R
JOURNEY5* TO-WRITE1A^* LOSS1A* OFF2*
L
M
reisebüro verlust absagen»
1212218 1212218 | 46-60m
The deaf tourist group from Munich will travel to India in May, I think.
R
AREA1A^* ATTENTION1A^ JOURNEY3* JOURNEY5* JOURNEY3 GROUP1A* DEAF1A
L
M
mü{nchen} reisegruppe
1583950 1583950 | 31-45f
My father often went on business trips to Halberstadt.
R
SERVICE-OR-DUTY4* $GEST^ SERVICE-OR-DUTY4 JOURNEY5* AFTER-TEMPORAL1* HALBERSTADT1 $INDEX1*
L
M
dienst dienstreise nach halberstadt
1419607 1419607 | 61+m
There’s something I experienced, well, I was in a travel agency.
R
I1* TO-LIVE1C I1 JOURNEY5 IN2* I1*
L
M
ich erlebt reisebüro
1419607 1419607 | 61+m
So, I was working when I was asked whether I wanted to join the trip.
R
MOVEMENT1A^* TO-COME-FROM1 YOU1 JOURNEY5
L
M
komm du reise
1584855 1584855 | 46-60m
Then I visited the proper department and showed my passport.
R
I1* TO-SEARCH1* THERE1 JOURNEY5* PASSPORT1* $INDEX1* TO-EXCHANGE1*
L
M
da reisepass
1176566 1176566 | 61+m
I could, i.e., help with writing the reports of the trips and travels.
R
PLEASURE-TRIP-$CANDIDATE-HH04^ $GEST-I-DONT-KNOW1^ TEXT1B^* TEXT1B^*
L
JOURNEY5* $INDEX1 SELF1A*
M
ausflug [MG] reisen selbst
1176566 1176566 | 61+m
I went on the trip to Wismar for the anniversary.
R
L
I1 JUBILEE1 JOURNEY5* TO-THERE1^ TO-PLACE1 $INIT-STRAIGHT1^*
M
jubiläum reise nach wismar»
Mouth: zug
Translational equivalent: train
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours
1204239 1204239 | 61+m
It takes two and a half hours by train.
R
TRAIN3* $NUM-ONE-TO-TEN1A:2d HALF6 HOUR2B*
L
M
zug zwei halb stunde
1204239 1204239 | 61+m
She can take the train there for free after all.
R
$ORAL^ TRAIN3* FREE1 TO-DRIVE1*
L
M
kann zug frei fahrt
1204239 1204239 | 61+m
I do sometimes go there by train.
R
I2 SOMETIMES1* I1 TRAIN3* TO1 $GEST-OFF1^*
L
M
manchmal zug
1419607 1419607 | 61+m
It was cheap; so we took a long train all the way to Russia.
R
CHEAP5* I1 TRAIN3 WAGGON1 I2 TRAIN2B
L
M
billig zug [MG]
1204239 1204239 | 61+m
It does take me more than three hours by train, though.
R
$GEST^ TO-BELIEVE2B I2* TRAIN3 TO-BELIEVE2B OVER-OR-ABOUT1* HOUR2A*
L
M
glaube zug glaube über drei stunden
1183203 1183203 | 61+f
He told us that there hadn’t been any cars or trains in the past. I still remember that.
R
NONE7A CAR1 NONE7A TRAIN3 $INDEX1 I1 TO-LOOK-AT2*
L
M
[MG] auto [MG] eisenbahn [MG]
1184145 1184145 | 61+m
I mean where the trains enter, underground.
R
TRAIN3* $PROD OPINION1B MY3
L
M
zug unten meine
1181397 1181397 | 61+f
That train was horrible!
R
TRAIN3*
L
M
zug
1582399-11073030-11154047 1582399-… | 61+f
We took the train.
R
ALSO1B TRAIN3* $INDEX1 TRAIN3* $INDEX1
L
M
auch zug zug
1582399-11073030-11154047 1582399-… | 61+f
We took the train.
R
ALSO1B TRAIN3* $INDEX1 TRAIN3* $INDEX1
L
M
auch zug zug
1181455 1181455 | 61+f
There aren't many train connections if you want to go west.
R
LINK1 $GEST^
L
DIRECTION3* MUCH1C NONE3* TRAIN3
M
[MG] viele kein zugverbindung
1181397 1181397 | 61+f
Ah! The train was once unbelievably crowded.
R
TO-EXPAND1C^
L
ONCE1A* $GEST^* TRAIN3*
M
einmal [MG] zug voll