|
Mouth: gefangen |
|
|
|
Translational equivalent: to capture |
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours |
1430592 koe17 | 61+f
We continued moving until my father was taken into war captivity. |
r | UNTIL-OR-TO1 | MY3 | MOUSTACHE8^* | CAPTURED1 | CLASH1^* | CAPTURED1 | $INDEX2 |
l | | | | | |
m | bis | mein | vater | gefangenschaft | krieg{s}gefangenschaft |
1430592 koe17 | 61+f
We continued moving until my father was taken into war captivity. |
r | MOUSTACHE8^* | CAPTURED1 | CLASH1^* | CAPTURED1 | $INDEX2 | | |
l | | | |
m | vater | gefangenschaft | krieg{s}gefangenschaft |
1430592 koe17 | 61+f
And then that was it. My father was held captive and my mother had to work as a teacher. |
r | TO-MOVE2^ | MOUSTACHE8^* | MOUSTACHE8^ | CAPTURED1 | $GEST-DECLINE1^* | I1 | MOTHER1* |
l | | | | |
m | | v{ater} | vater | gefangenschaft | ich | mutter |
1413683 ber02 | 46-60m
Was I supposed to choose my girlfriend and, thus, living under a communistic regime, over the freedom to travel? |
r | BOYFRIEND-GIRLFRIEND1* | $INDEX1* | TO-FOCUS1* | CAPTURED1 | COMMUNISM1* | TO-SPIN4^* | OR4B* |
l | | | |
m | | | | [MG] | kommunisten | oder |
1246329 fra12 | 61+m
After some time, my father came back from war captivity. |
r | LATER7 | THEN1C | FATHER7 | CAPTURED1 | COME-HERE1* | | |
l | | | |
m | [MG] | dann | vater | gefangenschaft |
1204691 mue01 | 61+f
People were prisoners in a way, some of them in the east, others in the west. |
r | | | | CAPTURED1* | TO-SPIN4^ | EAST1C* | WEST1A* |
l | |
m | | [MG] | o{st} | west |
1246329 fra12 | 61+m
There was a prison camp where Russians and Poles were detained. |
r | | | AND5 | CAPTURED1* | HEADING1^* | ALSO3A | CAPTURED1* |
l | | |
m | und | gefangenenlager | auch | |
1246329 fra12 | 61+m
There was a prison camp where Russians and Poles were detained. |
r | CAPTURED1* | HEADING1^* | ALSO3A | CAPTURED1* | TO-SHOW-FIST1^ | POLAND1B* | TO-PUT-IN2^ |
l | | | |
m | gefangenenlager | auch | | russland | polen | [MG] |
|
Mouth: gefängnis |
|
|
|
Translational equivalent: prison |
by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours |
1289793 mst02 | 18-30f
There’s the prison in Herford, right? |
r | $GEST^* | HERFORD1 | BEEN1 | PRISON2 | $GEST-OFF1^* | | |
l | | | | |
m | | herfor{d} | gibt | gefäng{nis} |
1289793 mst02 | 18-30f
But is a prison important now? |
r | | | | PRISON2 | IMPORTANT1 | | |
l | $GEST-OFF1^* | $GEST-OFF1^* |
m | | gefäng{nis} | wichtig |
1289793 mst02 | 18-30f
You know that, right, that there’s a prison? |
r | TO-KNOW-STH2A* | YOU1* | HERFORD1* | PRISON2 | $GEST-OFF1^* | | |
l | | | | |
m | weißt | | gefäng{nis} | |
1289793 mst02 | 18-30f
A prison? |
r | | | | PRISON2 | | | |
l | $GEST-OFF1^* |
m | | |
1289793 mst02 | 18-30f
There’s a prison there. I think it’s important that it exists. |
r | | | | PRISON2 | I2* | FOR1* | IMPORTANT1* |
l | | |
m | gefäng{nis} | | mich | wichtig |
1289793 mst02 | 18-30f
Is it important? |
r | | | | PRISON2 | | | |
l | IMPORTANT1* |
m | | |
1289793 mst02 | 18-30f
There’s a prison there. I think it’s important that it exists. |
r | I2* | FOR1* | IMPORTANT1* | PRISON2 | | | |
l | | |
m | | mich | wichtig | |
1428038 koe05 | 46-60m
They wouldn't have been allowed to drive drunk anyway; you can get busted for it. |
r | TO-SMELL4* | $GEST^ | TO-CATCH-SB1A* | PRISON2 | TO-GO-THERE1 | $INDEX1 | |
l | | | | |
m | | | | gefängnis | |
1290126 mst04 | 31-45m
If one had complained, one would’ve immediately gone to prison. Horrible, really. |
r | | | | PRISON2 | | | |
l | TO-SNEAK1 | MUST1 | BAD3D* |
m | [MG] | muss | gefängnis | schlimm |