UM3A^
≙ UM3A^ (2 Tokens) |
|||||||
| nach Transkript | nach Glossen | nach rechten Nachbarn | nach linken Nachbarn | |||||||
| 1291638 1291638 | 61+m Das war mal so und mal so. | |||||||
| R | UM3A^* | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| L | |||||||
| M | [MG] | ||||||
| 1183846 1183846 | 31-45m Irgendwann haben wir dann den Text zu „Blue“ bekommen, und überlegt, wie man den übertragen kann und Marco sagte zu Tomas Vollhaber: „Hey, du solltest auch mitspielen!“ | |||||||
| R | TEXT1B | BLAU3A* | TEXT1B | UM3A^* | WIE-FRAGE2* | $GEST-ÜBERLEGEN1^* | $INDEX1 |
| L | |||||||
| M | blue | text | transkription | wie | |||
= UM3A (4 Tokens) |
|||||||
| Übersetzungsäquivalent: um- (z. B. umschulen) | |||||||
| nach Transkript | nach Glossen | nach rechten Nachbarn | nach linken Nachbarn | |||||||
| 1212402 1212402 | 31-45w Nach einem Jahr wechselten die beiden in Haus 5. | |||||||
| R | JAHR1B* | UM3A | $INDEX1* | WECHSELN3A | UMZIEHEN2* | ||
| L | |||||||
| M | ein jahr | um | wechsel | ||||
| 1249131-10284534-10424015 1249131-… | 46-60w Ich hätte dann ein halbes Jahr warten müssen um weitermachen zu können. | |||||||
| R | WARTEN1C | HALB6 | JAHR1C* | UM3A | |||
| L | |||||||
| M | [MG] | halb | jahr | um | |||
| 1584198 1584198 | 31-45m Danach musste sie wieder arbeiten und hat eine ABM [Arbeitsbeschaffungsmaßnahme] nach der anderen bekommen, das Geld war immer knapp, aber es gab keine feste Arbeit. | |||||||
| R | UM3A* | $GEST-OFF1^ | MUSS1* | ARBEITEN1 | |||
| L | |||||||
| M | um | muss | arb{eiten} | ||||
| 1427810 1427810 | 18-30w Das heißt, für einen Tag haben wir schon was und für den zweiten/ | |||||||
| R | NEHMEN1A* | $NUM-EINS-BIS-ZEHN1A:1d* | TAG1A* | UND2A | |||
| L | UM3A* | ||||||
| M | ein | tag | |||||
~ WENDEN1 (1 Token) |
|||||||
| Übersetzungsäquivalent: wenden (Fisch in Mehl wenden) | |||||||
| nach Transkript | nach Glossen | nach rechten Nachbarn | nach linken Nachbarn | |||||||
| 1582841 1582841 | 46-60m Dann kam ich in eine Forschungsabteilung und dann kam die Wende. | |||||||
| R | FORSCHUNG1A | DANN1C* | KOMMEN1* | WENDEN1* | WENDEN6* | ||
| L | |||||||
| M | forschungsabteilung | dann | kam | wende | |||
~ SCHNITZEL1 (4 Tokens) |
|||||||
| Übersetzungsäquivalent: Schnitzel | |||||||
| nach Transkript | nach Glossen | nach rechten Nachbarn | nach linken Nachbarn | |||||||
| 1584545 1584545 | 18-30w An Weihnachten, an Heiligabend. | |||||||
| R | WEIHNACHTEN4A | SCHNITZEL1 | |||||
| L | |||||||
| M | |||||||
| 1427810 1427810 | 18-30w Wenn es beispielsweise Schnitzel gibt, kann ich das einfach weglassen. | |||||||
| R | DARUM1* | SCHNITZEL2* | KANN2A | OHNE1B | |||
| L | SCHNITZEL1* | $INDEX1 | |||||
| M | darum | schnitzel | kann | ohne» | |||
| 1584545 1584545 | 18-30w Schnitzel. | |||||||
| R | ICH1* | SCHNITZEL2* | SCHNITZEL1* | ||||
| L | |||||||
| M | schnitzel schnitzel | ||||||
| 1419931 1419931 | 31-45w Das gab es damals so. Mit dem Jägerschnitzel hat man das auch gemacht. | |||||||
| R | AUCH1A* | $LIST1:2of2d | JAGD1 | SCHNITZEL1* | |||
| L | |||||||
| M | auch | jägerschnitzel | |||||
~ ÜBERSETZEN2 (13 Tokens) |
|||||||
| Mund: übersetzen | |||||||
| Übersetzungsäquivalente: übersetzen; Übersetzung | |||||||
| nach Transkript | nach Glossen | nach rechten Nachbarn | nach linken Nachbarn | |||||||
| 1431896 1431896 | 46-60m Dolmetscherinnen dagegen gebärden zunächst zu Ende, bevor sie nachfragen, was diejenige Person möchte. | |||||||
| R | ÜBERSETZEN2 | ABER1^ | KONZENTRIEREN1* | GEBÄRDEN1A | |||
| L | |||||||
| M | übersetzer | ||||||
| 1245820 1245820 | 31-45m Zu den Berufsbildern von Übersetzern und Dolmetschern steht nichts klar im Gesetz. | |||||||
| R | ÜBERSETZEN2 | UND2A* | DOLMETSCHER1 | HINEINSTECKEN3^ | |||
| L | |||||||
| M | übersetzer | und | dolmetscher | ||||
| 1183846 1183846 | 31-45m Das Umsetzen in Gebärdensprache war sehr interessant und wir mussten auch sehr intensiv recherchieren, das hat mich fasziniert. | |||||||
| R | ÜBERSETZEN2 | GEBÄRDEN1A | INTERESSE1B* | FORSCHUNG1A* | |||
| L | |||||||
| M | [MG] | [MG] | [MG] | ||||
| 1431896 1431896 | 46-60m Ohne Übersetzung geht es nicht. | |||||||
| R | OHNE1B | ÜBERSETZEN2 | ES-GEHT1B | NICHT-MEHR1B | |||
| L | |||||||
| M | ohne | übersetzen | geht nicht | nicht | |||
| 1431896 1431896 | 46-60m Da war ich ohne Dolmetscherin, es war ein Notfall, weil es mir plötzlich schlecht ging. | |||||||
| R | MIT1A | ÜBERSETZEN2 | $GEST-NM-KOPFSCHÜTTELN1^ | $GEST^ | NOT1* | ||
| L | |||||||
| M | mit | dolmetscher | [MG] | ||||
| 1431896 1431896 | 46-60m Also, wenn die Dolmetscherin nicht kann, notfalls eine Kommunikationsassistenz als Ersatz zu bestellen, falls es nicht anders geht. | |||||||
| R | $INDEX1 | $INDEX1 | ÜBERSETZEN2 | $INDEX1* | KANN1* | $INDEX1 | |
| L | |||||||
| M | dolmetscher | [MG] | |||||
| 1431896 1431896 | 46-60m Deshalb ging ich zum Arzt und sagte dort, dass ich eine Dolmetscherin bräuchte. | |||||||
| R | HINEINGEHEN1 | WIE-FRAGE2* | ÜBERSETZEN2 | ||||
| L | |||||||
| M | wie | dolmetscher | |||||
| 1431896 1431896 | 46-60m Zum Beispiel müssen die Dolmetscherinnen mit Abschluss gebärden können, klar. | |||||||
| R | $GEST-OFF1^ | BEISPIEL1* | $INDEX2 | ÜBERSETZEN2 | KENNEN1A^ | ABSCHLUSS1* | GEBÄRDEN1A |
| L | |||||||
| M | beispiel | übersetzer | abschluss | [MG] | |||
| 1431896 1431896 | 46-60m Wenn man zum Beispiel den Vergleich zieht, zwischen einer zertifizierte Dolmetscherin und einer Assistenz/ | |||||||
| R | VERGLEICH2* | PERSON1* | DIPLOM1A | ÜBERSETZEN2 | ASSISTENZ1 | ||
| L | |||||||
| M | vergleich | [MG] | übersetzung | assistenz | |||
| 1245820 1245820 | 31-45m Übersetzer/ Dolmetscher/ | |||||||
| R | ÜBERSETZEN2* | DOLMETSCHER1* | |||||
| L | |||||||
| M | ü{bersetzen} | do{lmetschen} | |||||
| 1246102 1246102 | 18-30w Dieses Wörterbuch für den Computer, mit den deutschen Übersetzungen/ | |||||||
| R | DEUTSCH1* | $INDEX1* | ÜBERSETZEN3* | ÜBERSETZEN2* | |||
| L | |||||||
| M | deutsch | übersetzen | |||||
| 1183846 1183846 | 31-45m Es war für mich irgendwie zu hoch, aber Marco schaffte es, den Text in fließende DGS zu übersetzen. | |||||||
| R | UNGEFÄHR1* | $INDEX1 | $NAME-MARCO-LIPSKI1* | ÜBERSETZEN2* | SCHAFFEN1A | DGS1 | ÜBERSETZEN2* |
| L | |||||||
| M | marco | übersetzen | schaffen | d-g-s | übersetzen | ||
| 1183846 1183846 | 31-45m Es war für mich irgendwie zu hoch, aber Marco schaffte es, den Text in fließende DGS zu übersetzen. | |||||||
| R | ÜBERSETZEN2* | SCHAFFEN1A | DGS1 | ÜBERSETZEN2* | GEBÄRDEN1A* | ICH2 | |
| L | |||||||
| M | übersetzen | schaffen | d-g-s | übersetzen | |||
Diesen Type anzeigen in
Download-Optionen
| Types-ID | Glosse | HamNoSys | Mund | iLex | ELAN | SRT | Video frontal | Video schräg von vorne | Video seitlich | Video von oben | Pose |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 45836 | ÜBERSETZEN2 | | übersetzen |