| Mouth: fleisch |
|
|
| Translational equivalent: meat |
| by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours |
| 1180339-… hb01 | 31-45m
For the dish, different kinds of meat are mixed together. |
| R |
| | | MEAT1A* | TO-MIX2 | $GEST^ | WHAT-DOES-IT-LOOK-LIKE1* |
| L |
|
| M |
fleisch | misch | | |
| 1180339-… hb01 | 31-45m
People who worked at the harbor used to have really bad teeth back then, so they weren't able to eat meat anymore. |
| R |
BAD-OR-STALE1 | TOOTH1B | FOR1 | MEAT1A* | TO-EAT-OR-FOOD2* | CAN1* | |
| L |
| | | | |
| M |
schlecht | zahn | | fleisch | essen | kann |
| 1584545 lei11 | 18-30f
I sign ‘meat’. But it doesn’t matter. |
| R |
| MEAT1A^* | FOR1* | MEAT1A* | $GEST-OFF1^* | $GEST-DECLINE1^* | YOU1* |
| L |
| | | |
| M |
hackfleisch | | fleisch | | egal | |
| 1427810 koe04 | 18-30f
If we have meat for lunch, in the morning again, midday and so on, we basically have meat around the clock. |
| R |
| AROUND-THE-CLOCK1* | LUNCH-OR-NOON6* | MEAT1A* | TOMORROW1B* | SAME2A* | AROUND-THE-CLOCK1* |
| L |
| M |
| mittag | fleisch | morgen | selbe |
| 1584545 lei11 | 31-45f
Right, with ground meat. |
| R |
| | | MEAT1A | ALL1A^ | MEAT10* | $GEST-OFF1^ |
| L |
|
| M |
fleisch | fleisch |
| 1427810 koe04 | 18-30f
If we have meat for lunch, in the morning again, midday and so on, we basically have meat around the clock. |
| R |
TOMORROW1B* | SAME2A* | AROUND-THE-CLOCK1* | MEAT1A | AROUND-THE-CLOCK2* | THROUGH1A* | |
| L |
| M |
morgen | selbe | fleisch | | durch durch durch |
| 1427810 koe04 | 18-30f
I just think it doesn’t make sense to just always eat meat. |
| R |
| | | MEAT1A | THROUGH1A | TO-LET1^* | |
| L |
MEANING1* | USELESS1 | I1* | |
| M |
bedeut | sinnlos | ob [MG] nur | fleisch | durch | |
| 1427810 koe04 | 18-30f
I mean, if we have cold cuts in the morning, that’s meat too. |
| R |
SAUSAGE1B* | | $PROD | MEAT1A | | | |
| L |
$PROD |
| M |
wurst | [MG] | fleisch |