| Mouth: untertitel |
|
|
| Translational equivalent: subtitle |
| by transcript | by glosses | by right neighbours | by left neighbours |
| 1250061-12113327-12180631 1250061-… | 18-30f
There weren't any closed captions back then. |
| R |
| | NONE5A | SUBTITLES1* | NONE7A | | |
| L |
| |
| M |
kein | untertitel | [MG] |
| 1245820 1245820 | 31-45m
I can do it myself, because I have the right to be freed of all barriers when watching TV. |
| R |
| | I1 | SUBTITLES1* | I1 | TO-SUE1A | I1 |
| L |
| | | |
| M |
| un{ter}tit{el} | | klage | |
| 1431222 1431222 | 31-45m
“We want subtitles 100% of the time!” |
| R |
| $NUM-HUNDREDS1:1* | PERCENT3* | SUBTITLES1* | | | |
| L |
| |
| M |
hundert | prozent | untertitel |
| 1245820 1245820 | 31-45m
When it's, for example, all about the closed caption, you don't need to get involved with the regional association. |
| R |
| IF-OR-WHEN1A | I1 | SUBTITLES1* | EXAMPLE2* | SUBTITLES1 | TO-LET-KNOW1B* |
| L |
| | |
| M |
wenn | | u{ntertitel} | beispiel | untertitel | bescheid |
| 1431222 1431222 | 31-45m
We chanted our demands, “Subtitles now, subtitles now!” |
| R |
NOW3 | SUBTITLES1 | NOW3 | SUBTITLES1* | | | |
| L |
| M |
jetzt | untertitel | jetzt | untertitel |
| 1177278 1177278 | 46-60m
I think one or two channels had some captions, but they stopped time and again, so you couldn't really understand much more. |
| R |
TO-BELIEVE2A* | $NUM-ORDINAL1:2d | $INDEX1 | SUBTITLES1* | TO-LOSE-ONES-TRAIN-OF-THOUGHT1* | SUBTITLES1 | $GEST^ |
| L |
| | |
| M |
glaub | zweite | programm | untertitel | | | aber |
| 1289868 1289868 | 18-30f
They didn't have closed captioning in the past. |
| R |
I1* | NONE7B | I2 | SUBTITLES1* | WITHOUT1B | I1 | |
| L |
| | | |
| M |
| [MG] | | | ohne |
| 1413451-11105600-11163240 1413451-… | 18-30m
And if I want to watch a movie or some kind of informational stuff, most programs don't have captions. |
| R |
MOVIE1* | INFORMATION1* | $INDEX1* | SUBTITLES1* | NONE1* | $INDEX1 | |
| L |
| | | |
| M |
film | info | untertitel | kein | |
| 1289868 1289868 | 18-30f
They didn't have closed captioning in the past. |
| R |
| | PAST-OR-BACK-THEN1* | SUBTITLES1 | NONE7B | I1* | NONE7B |
| L |
| | | |
| M |
früher | unter | [MG] | | [MG] |
| 1431222 1431222 | 31-45m
We chanted our demands, “Subtitles now, subtitles now!” |
| R |
| I2* | NOW3 | SUBTITLES1 | NOW3 | SUBTITLES1* | |
| L |
|
| M |
| jetzt | untertitel | jetzt | untertitel |
| 1585453 1585453 | 18-30f
We demanded more captions. |
| R |
I1 | TO-WANT1A | FIGHT2 | SUBTITLES1 | | | |
| L |
| |
| M |
ich | will | | untertitel |
| 1245820 1245820 | 31-45m
I can directly send a complaint to the television broadcasting service that they need to install closed captions. |
| R |
I1 | TO-SEND-OR-TO-DISPATCH2* | TELEVISION1B | SUBTITLES1 | TO-SEND-OR-TO-DISPATCH1^* | | |
| L |
| | |
| M |
| [MG] | | | [MG] |
| 1248862 1248862 | 18-30f
During the break, everybody joined the rally for subtitles. |
| R |
ALL1A | PAUSE1 | MASS-OF-PEOPLE-ACTIVE2* | SUBTITLES1 | DEMONSTRATION2* | | |
| L |
| |
| M |
alle | pause | [MG] | untertitel-demo |
| 1245820 1245820 | 31-45m
When it's, for example, all about the closed caption, you don't need to get involved with the regional association. |
| R |
I1 | SUBTITLES1* | EXAMPLE2* | SUBTITLES1 | TO-LET-KNOW1B* | $GEST-DECLINE1^* | |
| L |
| | |
| M |
| u{ntertitel} | beispiel | untertitel | bescheid | [MG] |
| 1177278 1177278 | 46-60m
I think one or two channels had some captions, but they stopped time and again, so you couldn't really understand much more. |
| R |
$INDEX1 | SUBTITLES1* | TO-LOSE-ONES-TRAIN-OF-THOUGHT1* | SUBTITLES1 | $GEST^ | $GEST-DECLINE1^* | LIKE3B* |
| L |
|
| M |
programm | untertitel | | | aber | | wie |
| 1585453 1585453 | 18-30f
Despite having a CI they couldn't understand anything and needed captions, too. |
| R |
CAN1* | TO-UNDERSTAND1 | TO-NEED1 | SUBTITLES1 | $GEST-OFF1^ | | |
| L |
| | |
| M |
kann nicht | verstehen | brauchen | untertitel | |