MA
Dipl. (h) Sachgebiete / Seminar II / Übung
Dina Tabbert
Inhalt:
Das Seminar soll den Studierenden die Möglichkeit geben, sich
mit einem konkreten Theaterstück und den verschiedenen Möglichkeiten
und Anforderungen des Theaterdolmetschens auseinanderzusetzen. Grundlage
hierbei ist das Stück Der Widerspenstigen Zähmung von Shakespeare
in der Übersetzung von J.J. Eschenburg (1779), die im Deutschen Theater
/ Berlin an die hundert mal aufgeführt wurde. Die Übersetzung
von Eschenburg, die im Gegensatz zur Schlegelschen Übersetzung steht,
die weiterhin durch die altertümliche Sprache und durch die vielen
sprachlichen Brüche auch im Gegensatz zum leichten Voranschreiten
der Komödie steht, bildet die Grundlage des Seminars. Anhand des Textes
und der Bühnenfassung soll in Gruppenarbeiten versucht werden, sich
dem Text, der Inszenierung soweit zu nähern, daß eine angemessene
Übersetzung entsteht. Es wird zu fragen sein, wie verwendetet
Bilder und Metaphern so zu übersetzen sind, daß sie in einer
"Live- Übersetzung" gedolmetscht werden können. Weiterhin steht
im Mittelpunkt, wie man mit der Frage von "altertümlichen" Gebärdenzeichen
in Bezug auf die altertümliche, verwendete Sprache im Stück umgeht.
Teilnahmevoraussetzung o. -beschränkung:
Das Seminar richtet sich an Studierende der Hauptphase, die den Besuch
der Seminare Vom- Blatt- Übersetzen, Konsekutivdolmetschen und Simultandolmetschen
I nachweisen können und sich unmittelbar vor der Diplomphase befinden.
Bitte tragen sie sich ab dem 1. September verbindlich in die TN- Liste
des Seminars ein, die bei M. Zimmermann ausliegt. Es wird bei Frau Zimmermann
auch eine Liste mit Themen für Referate sowie eine Videoaufzeichnung
des Stückes mit der Möglichkeit zum Kopieren auslegen.
Scheinvergabe:
Neben einer regelmäßigen Teilnahme ist die Anfertigung einer
Übersetzung, bzw. einer mündlichen/ schriftlichen Arbeit
( Bewertung mindestens ausreichend) erforderlich.