syncWRITER
Integrating Video into the Transcription and Analysis of Sign
Language
Thomas Hanke &
Siegmund Prillwitz
University of Hamburg,
Center
for German Sign Language and Communication of the Deaf
This article was published in : Bos, Heleen F. / Schermer, Gertrude M. (eds): Sign Language Research 1994: Proceedings of the Fourth European Congress
on Sign Language Research, Munich, September 1-3, 1994. (International Studies on Sign Language and Communication of the Deaf; 29) Hamburg : Signum (1995)
Abstract
We present a computer-based tool for the transcription of Sign Language
addressing various of the problems related with transcribing.
1. Introduction
Transcription is the accepted method for compiling a data basis for empirical
language research. The problems connected with transcription are manifold;
among them are:
- high expense in time
- comparability
- verifiability
- access to data for analysis purposes
In the field of sign language research, these problems become even more
severe:
- The source material is video instead of audio, video quality often
is poor in order to avoid irritating lighting conditions.
- In any case, a secondary language is required to transcribe sign language
data because of the lack of a written form of sign language. The transcriber
must be highly skilled in both the sign language and the secondary language.
- There are no well-established notation conventions comparable to either
written oral languages or to phonetic alphabets for oral languages (e.g.
IPA).
- Notation systems require an extremely high effort in time: A survey
on Sign Language Linguistics List in June 1994 resulted in quoted ratios
anywhere from 1:10 to 1:120 (i.e. two hours transcription time needed for
one minute of video), largely depending on the notation used. The lack of
standards in notation systems and the variety of systems in use turn out
to be a big obstacle for the validation as well as evaluation of transcribed
data.{1}
- Glosses, on the other hand, take less time to write, but they are
considered to be coarse and to have a highly interpretative character. Furthermore,
glosses mean a shift in language already to describe the form: The more
detailed you want the glosses to be, the more linguistic instinct for the
written oral language is required.{2}
This is the situation which made us decide to provide tool support for the
transcription process by means of a computer program. The main goals have
been:
- Direct integration of video
- Binding the video and the transcription together not only makes the final results much more transparent, but also facilitates the segmentation and transcription process. From the technical point of view, it accelerates the process and cuts down costs by avoiding all the hassle in working with a VCR (playing back and forth, back and forth, etc.). Moreover, video integration allows "partial work": If needed, you can concentrate on just a few aspects in your transcription - only those needed for your analysis. The direct link between the transcription document and the original video material provides a skeleton which allows you to always find the necessary context.
- Ease of correction
- As you all know, in conventional techniques (which include text processing on a computer) it may take hours just to apply a small change in an almost-ready transcription. Unfortunately, transcription work to a large degree consists of refining and revising. The computer, not the user, should take care of how to rearrange the transcription layout after applying changes.
- Full access to data
- The user should not be restricted to a necessarily limited set of analysis functions provided by the programmer, but s/he should rather be able to search for exmplex configurations, to automatically manipulate data, and to interact with other programs.
The result of this effort is syncWRITER 2.{3}
2. Editing with syncWRITER
The most important feature setting syncWRITER apart from ordinary text editors
is to allow the user to define synchronicity between text parts. This synchronicity
is from then on automatically maintained by the program. Comparable to music
scores, there are several tracks where text can be entered. Segments in
different tracks defined to occur at the same time are aligned to the same
horizontal position. However, tracks are potentially endless in length:
There is no paper width limit.


Fig 1 and 2: Two tracks with three words each, before and after synchronisation.



Fig. 3 to 5: In conventional techniques, you could achieve the same result by adding spaces (figure 3), but that makes things difficult to change. If you change text (here the second word in the second track is refined), alignment gets lost (figure 4). With synchronisation, on the other hand, alignment is automatically preserved (figure 5).
The number of tracks in a document is determined by the user and can be
changed at any time. You are free to use text formatting options such as
font, style, size, and color either to make things clearer or as part of
your coding conventions.

Fig. 6: Multi-line transcription.
In the example shown{4} we use a three-line gloss transcription{5} as well as one line for notating the form of the signs, using HamNoSys - the Hamburg Notation System for Signs that has been in development at our institute
over the past years{6}. You are completely free in what to use the tracks
for. One might want to add tracks for translation into a given spoken language,
comments, grammatical analysis, etc.
So far you have seen how syncWRITER enables you to set up multi-line transcriptions
and how it helps in editing these structures. What now really makes syncWRITER
a valuable tool in the sign language domain is the integration of digitized
video into the document.
As you can add text (or picture) tracks, you can choose to add movie tracks
to your document. Directly in the program you can open the movie in its
own window and play it back, in full motion or frame-by-frame, forward and
backward, single-step and pause, repeat it as often as needed - without
doing any harm to your valuable video equipment.

Fig. 7: A thumbnail and its movie window. (False colors due to 8-bit reduction
on WWW.)
For difficult-to-analyse passages, syncWRITER offers a loop function for
just the segments in question to be viewed over and over again - possibly
at reduced speed.{7}
The next step then is to segment the video, usually into sentences or signs.
This is done directly from the movie window while you are viewing the video.
In the movie track, each segment is represented by a thumbnail which is
automatically created in the segmentation process. Clicking on a thumbnail
opens the play-back window showing only that specific segment.
Now, with the video segmented, you synchronize the thumbnails with transcription
text as you enter it. Even with the video clips attached, synchronicity
is maintained over all editing operations.

Fig. 8: A transcription sample with text and video synchronized.
3. Output from syncWRITER
The endless tracks in the tape format discussed so far are handy for editing.
When it comes to printing or if you want to integrate part of your transcription
work into a paper, syncWRITER produces a score-like format, filling lines
as far as possible. There are various layout options available, like where
to put border lines, whether to suppress empty lines, whether to number
blocks, etc.

Fig. 9: The score format for printing etc., with borders around each block as well as block numbers. If you happen to detect a problem in your transcription while viewing the score: Simply click onto that particular point, and you are back in the tape format at just the position in question.
4. Data Analysis with syncWRITER
In many cases, transcriptions are considered more a data grave than a valuable
data source. syncWRITER has been designed to allow full access to the interlinear
structure from within the program or even from other programs.
One example is a search agent{8} that shows the next two-handed sign in the document. The interesting point about this is that syncWRITER does not know anything about
neither signs in general nor two-handed signs in particular. Instead, the
search agent looks through the HamNoSys tracks (considering HamNoSys to
be a standard font). If you are familiar with HamNoSys you probably know
that in order to find two-handed signs you cannot simply look for a certain
character, but you have to look for a couple of different patterns.
In the same way you can construct search agents as complex as "What
is the average length of wh-questions in this sign language text?",
"Find the next one-handed sign that took more than 1.5 seconds to produce!"
or "Find signs with circle movements and the mouth pattern 'open mouth,
teeth revealed', but only if they occur in questions!"
5. Commanding other Programs and Devices from within syncWRITER
With the same scripting mechanism used to command syncWRITER for analysis
purposes, syncWRITER can control other programs to do any job, to work on
data provided or to provide data. E.g. you might want to build up a database
of signs with their associated mouth patterns. You could easily do this
with the combination of syncWRITER and a popular database program. Another
interesting example is to attach buttons to the syncWRITER documents (in
a fourth type of track, the "script track") to command the VCR
just to play a single sign, i. e. to fast-forward (or rewind) to the starting
position, then to play the time required for the sign, and to stop finally.
This allows you to digitize video material in lower resolution because then
it is easy to precisely consult the analog video if in doubt about some
details.{9}
6. Status and Perspectives
While version 1 of syncWRITER, released in 1990, featuring text-only synchronisation,
turned out to be a highly valuable tool for "transcription professionals"{10}
, it did not attract others to (re-) consider working with transcriptions.{11}
That has changed with the integration of video. Since the first beta version
of the program became available, we have already taught two classes "Introduction
to Transcription Techniques" by using syncWRITER instead of paper &
pencil.
Students learn to carry out transcriptions on their own or as members of
a team, following notational conventions agreed upon beforehand.
They all experience the typical pitfalls both in technical aspects and in
transcription methodology. Using syncWRITER leaves time to get (relatively
short) transcriptions ready and to work with them, better motivating students
because they experience what can be done with the results of their expenditures
both in time and work. These introductory courses are the basis for study
papers in phase II seminars, where students produce transcriptions for their
analysis approaches. Of course, technical support is provided for video
digitization as well as for the construction of complex search agents.
For international cooperation in research, we hope to provide a common basis
to work with and to build upon which is flexible enough to meet any special
requirements or preferences.
Footnotes
- For a recent overview, see [3]. Back to Text
- A detailed discussion of advantages and disadvantages can be found in [2]. Back to Text
- syncWRITER is a joint project between the Center for German Sign Language and med-i-bit GmbH. The main author of syncWRITER is Eric Walter from med-i-bit GmbH. Back to Text
- This example is taken from the transcription of an interview that has been recorded in 1993 as part of a research project by Jens Heßmann. The interviewee is Matthias Mauersberger. We thank both for allowing us to use this material for demonstration purposes. Back to Text
- We use the conventions from [6]. Back to Text
- In addition to the definition of version 2 in [5], a delta guide describing the changes in version 3 is in preparation, cf. [1]. Back to Text
- syncWRITER uses QuickTime (TM) by Apple Computer, Inc. Back to Text
- a scripting language program Back to Text
- You need a VCR with a serial interface to achieve this solution. Back to Text
- cf. [7] Back to Text
- For a discussion of version 1 cf. [4]. Back to Text
References
[1] Hanke, Thomas / Meyenn, Alexander von / Zienert, Renate: HamNoSys Version
3. To appear in Zentrum für Deutsche Gebärdensprache. Arbeitspapiere.
[2] Johnston, Trevor: Transcription and glossing of sign language texts:
Examples from AUSLAN (Australian Sign Language). In: International Journal
of Sign Linguistics. 1 (1991) - pp. 3-28
[3] Miller, Christopher: A note on notation. In: Signpost. 3 (1994) - pp.
191-202
[4] Papaspyrou, Chrissostomos / Zienert, Heiko: The syncWRITER Computer Programme. In: Prillwitz, Siegmund / Vollhaber, Tomas (eds): Sign language research and application. Proceedings of the International Congress on Sign Language Research and Application, March 23-25, 1990 in Hamburg. (International Studies on Sign Language and Communication of the Deaf; 13) Hamburg : Signum (1991) - pp. 275-294
[5] Prillwitz, Siegmund / Leven, Regina / Zienert, Heiko / Hanke, Thomas / Henning, Jan: HamNoSys. Version 2.0; Hamburg Notation System for Sign Languages. An introductory guide. (International Studies on Sign Language
and Communication of the Deaf; 5) Hamburg : Signum 1989 - 46 p.
[6] Prillwitz, Siegmund / Wudtke, Hubert: Gebärden in der vorschulischen Erziehung gehörloser Kinder. Zehn Fallstudien zur kommunikativ-sprachlichen Entwicklung gehörloser Kinder bis zum Einschulungsalter. (Internationale Arbeiten zur Gebärdensprache und Kommunikation Gehörloser; 3) Hamburg : hk 1988 - 379 p.
[7] Rehbein, Jochen / Grießhaber, Wilhelm / Löning, Petra / Hartung, Marion / Bührig, Kristin: Manual für das computergestützte Transkribieren mit dem Programm SyncWRITER nach dem Verfahren der Halbinterpretativen Arbeitstranskription (HIAT). 1993 - 135 p. Manuscript